Bloog Wirtualna Polska
losowy bloog | poleć tego blooga | inne bloogi | zaloguj się | załóż blooga
Kanał ATOM Kanał RSS

Żyjąc dalej

niedziela, 28 września 2008 5:47

Argentynka, Mercedes Sosa:

 

http://br.youtube.com/watch?v=CxAhD5Q3rVg

 

http://br.youtube.com/results?search_query=Mercedes+Sosa+-+SOBREVIVIENDO&search_type=

 

http://br.youtube.com/watch?v=SOjLszpydMw

 

http://br.youtube.com/watch?v=YW6Jp9lSjR4

 

Inni wykonawcy:

 

http://br.youtube.com/watch?v=iOCFDLwtkIM&feature=related

 

http://br.youtube.com/watch?v=iOCFDLwtkIM&feature=related

Sobreviviendo

Mercedes Sosa

 

Me preguntaron como vivía, me preguntaron
'sobreviviendo' dije, 'sobreviviendo'.
Tengo un poema escrito más de mil veces,


En él repito siempre que mientras alguien
Proponga muerte sobre esta tierra
Y se fabriquen armas para la guerra,
Yo pisaré estos campos sobreviviendo.
Todos frente al peligro, sobreviviendo,


Tristes y errantes hombres, sobreviviendo.

Sobreviviendo, sobreviviendo,
Sobreviviendo, sobreviviendo.

Hace tiempo no río como hace tiempo,
Y eso que yo reía como un jilguero.
Tengo cierta memoria que me lastima,


Y no puedo olvidarme lo de hiroshima.


Cuánta tragedia, sobre esta tierra...
Hoy que quiero reírme apenas si puedo,

 

Ya no tengo la risa como un jilguero

Ni la paz de los pinos del mes de enero,
Ando por este mundo sobreviviendo.

Sobreviviendo, sobreviviendo,
Sobreviviendo, sobreviviendo.

Ya no quiero ser sólo un sobreviviente,
Quiero elegir el día para mi muerte.
Tengo las manos nuevas, roja la sangre,
La dentadura buena y un sueño urgente.
Quiero la vida de mi simiente.
No quiero ver un dia manifestando


Por la paz en el mundo a los animales.
Cómo me reiría ese loco día,
Ellos manifestándose por la vida.
Y nosotros apenas sobreviviendo, sobreviviendo.

Sobreviviendo, sobreviviendo,
Sobreviviendo, sobreviviendo.

Żyjąc dalej

Mercedes Sosa

 

Zapytali mnie, jak żyłam, zapytali mnie

 

„Żyjąc dalej", powiedziałam, „żyjąc dalej"

Posiadam wiersz zapisany z ponad tysiąc razy

W nim zawsze powtarzam, że dopóki ktoś

Proponuje śmierć na tej ziemi

I produkuje się broń na wojnę

Ja będę stąpać po tych polach żyjąc dalej

Wszyscy na przeciw niebezpieczeństwu, żyjąc dalej,

Smutni i błądzący ludzie, żyjąc dalej.

 

Żyjąc dalej, żyjąc dalej,

Żyjąc dalej, żyjąc dalej

 

Od jakiegoś czas nie śmieję się jak niegdyś

A śmiałam się jak jakiś szczygieł

Posiadam pewną pamięć która sprawia mi cierpienie

I nie potrafię zapomnieć o tym dotyczącym Hiroszymy

Ileż to tragedii na tej ziemi...

Dzisiaj gdy chcę śmiać się zaledwie kiedy mogę

Już nie posiadam śmiechu jak jakiś szczygieł

Ani też spokoju sosny z miesiąca stycznia

Chodzę po tym świecie żyjąc dalej

 

Żyjąc dalej, żyjąc dalej,

Żyjąc dalej, żyjąc dalej

 

Już nie chcę być tylko kimś kto przeżył

Chcę wybrać dzień dla mojej śmierci

Posiadam młode ręce, czerwoną krew

Dobre uzębienie i naglący sen.

Chcę życia z mojego nasienia

Nie chcę ujrzeć jakiegoś dnia manifestujących się

Za pokojem w świecie zwierząt.

Jakbym się śmiała tego szalonego dnia

One manifestując się za życiem.

A my zaledwie żyjąc dalej, żyjąc dalej

 

 

Żyjąc dalej, żyjąc dalej,

Żyjąc dalej, żyjąc dalej

 

komentarze (1) | dodaj komentarz

Wszystko się zmienia

sobota, 27 września 2008 20:02

Posłuchajmy kolejnej piosenki latynoskiej trubadurki, Argentynki Mercedes Sosa. Tym razem proponuję „Todo Cambia".

 

http://br.youtube.com/watch?v=bkan9AmOWwQ&feature=related

 

http://br.youtube.com/watch?v=c_xNh1sRep0&feature=related

 

http://br.youtube.com/watch?v=g8VqIFSrFUU&feature=related

 

http://br.youtube.com/watch?v=DzouReEhSpo&feature=related

 

http://br.youtube.com/watch?v=AC3W9d8Fsbo&feature=related

Todo cambia

Mercedes Sosa

 

Cambia lo superficial
Cambia también lo profundo
Cambia el modo de pensar
Cambia todo en este mundo

Cambia el clima con los años
Cambia el pastor su rebaño
Y así como todo cambia
Que yo cambie no es extraño



Cambia el mas fino brillante
De mano en mano su brillo
Cambia el nido el pajarillo
Cambia el sentir un amante

Cambia el rumbo el caminante
Aúnque esto le cause daño
Y así como todo cambia
Que yo cambie no es extraño



Cambia todo cambia
Cambia todo cambia
Cambia todo cambia
Cambia todo cambia

Cambia el sol en su carrera
Cuando la noche subsiste
Cambia la planta y se viste
De verde en la primavera

Cambia el pelaje la fiera
Cambia el cabello el anciano
Y así como todo cambia
Que yo cambie no es extraño



Pero no cambia mi amor
Por mas lejo que me encuentre
Ni el recuerdo ni el dolor
De mi pueblo y de mi gente

Lo que cambió ayer
Tendrá que cambiar mañana
Así como cambio yo
En esta tierra lejana

Cambia todo cambia
Cambia todo cambia
Cambia todo cambia
Cambia todo cambia

Pero no cambia mi amor...

 

Wszystko się zmienia

Mercedes Sosa

 

Zmienia się to co powierzchowne

Zmienia się również to co głębokie

Zmienia się sposób myślenia

Zmienia się wszystko w tym świecie

 

Zmienia się wraz z latami klimat

Zmienia pasterz swoje stado

I w ten sposób jako że wszystko się zmienia

To że ja się zmieniłam nie jest niczym dziwnym

 

Zmienia najdoskonalszy bryliant

Z rąk do rąk swój blask

Zmienia się gniazdo ptaka

Zmienia to co czuje kochanek

 

Zmienia kierunek wędrowiec

Chociaż to mu zaszkodzi

I w ten sposób jako że wszystko się zmienia

To że ja się zmieniłam nie jest niczym dziwnym

 

Zmienia się wszystko się zmienia

Zmienia się wszystko się zmienia

Zmienia się wszystko się zmienia

Zmienia się wszystko się zmienia

 

Zmienia się Słońce w swoim biegu

Kiedy noc zaistnieje

Zmienia się roślina i ubiera się

W zieleń na wiosnę

 

Zmienia się sierść dzikiego zwierza

Zmienia się włos starca

I w ten sposób jako że wszystko się zmienia

To że ja się zmieniłam nie jest niczym dziwnym

 

Ale nie zmienia się moja miłość

Niezależnie od tego jak daleko się znajduję

Ani wspomnienie ani ból

Z mojej osady i moich ludzi

 

To co zmieniło się wczoraj

Będzie musiało zmienić się jutro

Tak jak ja się zmieniam

W tej odległej ziemi

 

Zmienia się wszystko się zmienia

Zmienia się wszystko się zmienia

Zmienia się wszystko się zmienia

Zmienia się wszystko się zmienia

 

Ale nie zmienia się moja miłość...

komentarze (0) | dodaj komentarz

Jeśli nie jesteś ze mną

czwartek, 28 sierpnia 2008 5:11
 

Oto piosenka "Si no estas conmigo" z argentyńskiego serialu "Amor en custodia", o którą prosiła pani Magdalena z Piły.

 

http://br.youtube.com/watch?v=K6mLpmRAc8s&feature=related

 

http://br.youtube.com/watch?v=z4wPT7KOGGA

 

http://br.youtube.com/watch?v=GVd18rXwUiU&feature=related

 

Si no estas conmigo

Amor en custodia

 

A veces se que sí, que pierdo la cabeza
Y puedo aparentar, que esto no me interesa,


Hasta puedo llegar, a ser indiferente
Si no estas conmigo...!!

CORO:
Pero no mi amor, Tu no eres asi
No me digas adios, si esto no ha comenzado
Dejame demostrar, que esto no ha sido en vano
Cuando te conoci
La vida la entendi....
Por que no estabas tu.....

Junto a dios, el dolor
Se metio en mis sueños
Nuestro amor no murio, eras mi veneno

Nos dejamos levar, fuimos indiferentes

Y...lo nuestro llego a su fin....!!!!



CORO:
Pero no mi amor, Tu no eres asi
No me digas adios, si esto no ha comenzado
Dejame demostrar, que esto no ha sido en vano
Cuando te conoci
La vida la entendi....
Por que no estabas tu.............

CORO:
Pero no mi amor (no uo mi amoor), Tu no eres asi
No me digas adios, si esto no ha comenzado
Dejame demostrar( no mi amor no mi amor), que esto no ha sido en vano (que esto no ha sido en vano)
Cuando te conoci
La vida la entendi....

Por que no estabas tu........

 

Jeśli nie jesteś ze mną

Amor en custodia

 

Czasem wiem że tak, że tracę głowę

I mogę wyglądać tak, jakby to mnie nie obchodziło

Nawet mogę stać się obojętną

Jeśli nie jesteś ze mną...!!

 

CHÓR:

Ale nie mój ukochany, ty nie jesteś takim

Nie mów mi żegnaj, jeśli to nie zaczęło się

Pozwól mi dowieść, że to nie stało się na próżno

Kiedy cię poznałam

Zozumiałam życie...

Dlaczego ciebie nie było...

 

Wraz z żegnaj, ból

wtrącił się do moich snów

Nasza miłość nie umarła, byłaś moją trucizną

Pozwoliliśmy się ponieść, byliśmy obojętni

I... to co nas dotyczyło doszło do swojego końca...!!!!

 

CHÓR:

Ale nie mój ukochany, ty nie jesteś takim Nie mów mi żegnaj, jeśli to się nie zaczęło

Pozwól mi okazać że to nie stało się na próżno

 

Kiedy cię poznałam

Zrozumiałam życie

Dlaczego ciebie nie było...

 

CHÓR:

Ale nie mój ukochany (nie uo mój ukoochany), ty nie jesteś takim

Nie mów mi żegnaj, jeśli to się nie zaczęło

Pozwól mi okazać (nie, mój ukochany, nie, mój ukochany), że to nie stało się na próżno (że to nie stało się na próżno)

Kiedy cię poznałam

Zrozumiałam życie

 

Dlaczego ciebie nie było...

 

komentarze (0) | dodaj komentarz

Niedziele bez twojej miłości

czwartek, 14 sierpnia 2008 0:25
 

Oto kolejna piosenka, na prośbę kogoś z Was, Argentyńczyka Emanuela Ortegi. Nagranie, które znalazłem w YouTube, nie jest zbyt dobrej jakości.

 

http://br.youtube.com/watch?v=rdkecg-b6f0

 

Domingos sin tu amor

Emanuel Ortega

 

Como te gustaba, quedarte los domingos en la cama
ponerte mi camisa de pijama, bailar al escuchar los Rolling Stones.
Como te gustaba, leer mientras que yo con mi guitarra
alguna melodía inventaba, tratando de escribir una canción
pero ahora que no estás, no me quiero levantar
y es que ahora no soporto los domingos
y si salgo a caminar, es tan triste la ciudad


que no encuentro ni siquiera algún amigo.



No me gustan los domingos sin tu amor
la verdad es que cambiaría el calendario
me duele recordar, saber que ya no estás


no me gustan los domingos sin tu amor.

Como te gustaba, que yo te despertara en la mañana
haciéndote cosquillas en la espalda, te levantabas de muy buen humor.
Como te gustaba, quedarte los domingos en la cama
ponerte mi camisa de pijama, bailar al escuchar los Rolling Stones
pero ahora que no estás, no me quiero levantar
y es que ahora no soporto los domingos
y si salgo a caminar, es tan triste la ciudad


que no encuentro ni siquiera algún amigo.

 

Niedziele bez twojej miłości

Emanuel Ortega

 

Jakże lubiłaś pozostawać w niedziele w łóżku

 

Nałożyć na siebie moją piżamę, tańczyć słuchając Rolling Stones´ów

Jakże lubiłaś czytać, podczas gdy ja przy pomocy mojej gitary

Wymyślałem jakąś melodię, starając się napisać piosenkę

Ale teraz kiedy ciebie nie ma, nie chce mi się wstawać

I obecnie nie cierpię niedziel

A jeśli wychodzę na spacer miasto wygląda takie smutne

Że nie spotykam jakiegokolwiek nawet przyjaciela

 

Nie lubię niedziel bez twojej miłości

Prawda jest taka że zmieniłbym kalendarz

Sprawia mi ból wspomnienie, świadomość że ciebie już nie ma

Nie lubię niedziel bez twojej miłości

 

Jakże lubiłaś, kiedy budziłem cię z rana

 

Łaskocząc cię na plecach, podnosiłaś się w bardzo dobrym humorze

Jakże lubiłaś pozostawać w niedziele w łóżku

 

Nałożyć na siebie moją piżamę, tańczyć słuchając Rolling Stones´ów

Ale teraz kiedy cię nie ma, nie chcę wstawać

I obecnie nie cierpię niedziel

A jeśli wychodzę na spacer miasto wygląda takie smutne

Że nie spotykam jakiegokolwiek nawet przyjaciela

 

komentarze (1) | dodaj komentarz

Tańcząc z twoim cieniem (Aleli)

czwartek, 07 sierpnia 2008 5:59
 

Przedstawiam kolejną piosenkę z Argentyny, tym razem Victora Heredia.

 

http://br.youtube.com/watch?v=fK98A0ZhacU

 

http://br.youtube.com/watch?v=kuIVIJR5pUI&feature=related

 

http://br.youtube.com/watch?v=o4HgsqZGVxc&feature=related

 

Bailando con tu sombra (aleli)

Victor Heredia

 

Bailando con tu sombra (Aleli)

¿Quién podrá quererte como yo te quiero, amor?
¿Quién?, pregunto. ¿Quién podrá quererte como yo?
siempre lo decías y me atabas a tu piel


con ramos de besos, y escuchábamos caer
sobre los techos de zinc, lluvias de otoño en abril.
Tengo esa nostalgia de domingo por llover,
de guitarra rota, de oxidado carrusel.


Ay, Alelí.
Pobre de mí.

Yo te desnudaba para ver como era el mar


y el mar se enredaba a mis deseos de volar.


Íbamos tan lejos que olvidábamos volver


de guitarra rota, de oxidado carrusel.


Ay, Alelí.
Pobre de mí.

Esta noche quiero que bailemos otra vez
la canción que el viento nos cantaba en el ayer.
Ya sabrá el infierno como hacer para aceptar


que baile en mi celda, con tu sombra, sin parar.
¿Cómo he podido matar lo que me hacia soñar?
tengo esta nostalgia de domingo por llover,
de guitarra rota, de oxidado carrusel.


Ay, Alelí.
Pobre de mí.

 

Tańcząc z twoim cieniem (Aleli)

Victor Heredia

 

Tańcząc z twoim cieniem (Aleli)

 

Któż będzie w stanie chcieć cię tak, jak ja cię chcę, ukochana?

Któż?, pytam. Któż będzie w stanie chcieć cię tak jak ja?

Zawsze to mówiłaś i mnie krępowałaś do twojej skóry

Wiązankami pocałunków, i słuchaliśmy jak opadają na dachy z cynku jesienne deszcze w kwietniu

Posiadam tę niedzielną tęsknotę za deszczem, rozstrojoną gitarą, zardzewiałą karuzelą,

 

Aj, Alelí.

O, ja biedny.

 

Ja cię obnażałem aby ujrzeć jakim było morze

A morze wikłało się w moich pragnieniach by pofrunąć

Szliśmy tak bardzo daleko że zapominaliśmy o powrocie

Do rozstrojonej gitary, zardzewiałej karuzeli

 

Aj, Aleli

Oj, ja biedny.

 

Tej nocy chcę abyśmy ponownie tańczyli

Przy pieśni którą niegdyś (wczoraj) śpiewał nam wiatr

Już piekło będzie wiedziało co uczynić aby zaakceptować

Bym tanczyl w mojej celi z twoim cieniem, bez zatrzymywania się (bez przerwy).

Jakże mógłbym zabić to co powodowało że śniłem?

Posiadam tę niedzielną tęsknotę za deszczem, rozstrojoną gitarą, zardzewiałą karuzelą.

 

Aj, Alelí.

O, ja biedny.

 

komentarze (0) | dodaj komentarz

Kiedy odchodzi przyjaciel

czwartek, 07 sierpnia 2008 5:17
 

Piosenka argentyńskiego piosenkarza Alberto Corteza.

 

http://br.youtube.com/watch?v=hjfH2oNsa34

 

http://br.youtube.com/watch?v=L8tots1AC68

 

http://br.youtube.com/watch?v=Za5lSnEokUc&feature=related

  

Cuando um amigo se va

Alberto Cortez

 

Cuando un amigo se va
queda un espacio vacío,
que no lo puede llenar
la llegada de otro amigo.

Cuando un amigo se va,
queda un tizón encendido
que no se puede apagar
ni con las aguas de un río.

Cuando un amigo se va,
una estrella se ha perdido,
la que ilumina el lugar
donde hay un niño dormido.

Cuando un amigo se va
se detienen los caminos
y se empieza a rebelar,
el duende manso del vino.

Cuando un amigo se va
galopando su destino,
empieza el alma a vibrar
porque se llena de frío.

Cuando un amigo se va,
queda un terreno baldío
que quiere el tiempo llenar
con las piedras del hastío.

Cuando un amigo se va,
se queda un árbol caído
que ya no vuelve a brotar
porque el viento lo ha vencido.

Cuando un amigo se va,
queda un espacio vacío,
que no lo puede llenar
la llegada de otro amigo.

 

Kiedy odchodzi przyjaciel

Alberto Cortez

 

Kiedy odchodzi przyjaciel

Pozostaje pustka

Której nie potrafi wypełnić

Przybycie innego przyjaciela

 

Kiedy odchodzi przyjaciel

Pozostaje rozpalona głownia

Której nie można zagasić

Nawet wodą z rzeki

 

Kiedy odchodzi przyjaciel

Zginęła gwiazda

Ta oświecająca miejsce

W którym śpi dziecko

 

Kiedy odchodzi przyjaciel

Są wstrzymywane podróże

I zaczyna się buntować

Łagodny duszek wina

 

Kiedy odchodzi przyjaciel

Cwałując ku swojemu przeznaczeniu

Dusza zaczyna wibrować

Ponieważ wypełnia się zimnem

 

Kiedy odchodzi przyjaciel

Pozostaje zapuszczony teren

Który czas pragnie wypełnić

Kamieniami niechęci

 

Kiedy odchodzi przyjaciel

Pozostaje upadłe drzewo

Które już ponownie nie wypuści pędów

Ponieważ zostało zwyciężone przez wiatr.

 

Kiedy odchodzi przyjaciel

Pozostaje pustka

Której nie potrafi wypełnić

Przybycie innego przyjaciela

 

komentarze (3) | dodaj komentarz

Upór w miłości (Temat o miłości)

środa, 06 sierpnia 2008 5:35
 

Jest już prawie pierwsza w nocy, ale na prośbę któregoś z Was szybko przekazuję pierwszą piosenkę argentyńskiego piosenkarza Emanuela Ortegi, „Tema de amor".

 

http://br.youtube.com/watch?v=_DusEcdFuQs

 

http://br.youtube.com/watch?v=j2eQRfVLzZY

 

Tema de amor

Emanuel Ortega

 

Dicen que somos dos locos de amor


Que vivimos de espalda al mundo real
Pretendiendo lograr de la gente un favor que nos dejen querernos en paz
Tienen envidia de vernos así Abrazados y alegre cruzar la ciudad


Y quisiera encontrar este amor de raíz que ellos nunca pudieron lograr

Yo sin tus labios me muero de sed
Sin los míos tambien tú no puedes estar
Nos queremos los dos que le vamos a hacer si la vida nos quizo juntar

Tengo mis ojos tan llenos de tí que en mi cuerpo cariño no queda un rincón


Donde no mandes tú que este amor que te dí es el pulso de mi corazón

(Oh, oh, oh) de mi corazón
(Oh, oh, oh) de mi corazón uh uh uh uh

Sólo en tus brazos me siento felíz


Y me duermo despierto con dulce quietud
Escucharla con paz su reir junto a mí el aliento de tu juventud
Dicen que somos dos locos de amor


Que vivimos de espalda al mundo real
Pretendiendo lograr de la gente un favor que nos dejen querernos en paz

Yo sin tus labios me muero de sed

Sin los míos tambien tú no puedes estar
Nos queremos los dos que le vamos a hacer si la vida nos quizo juntar

Tengo mis ojos tan llenos de tí que en mi cuerpo cariño no queda un rincón


Donde no mandes tú que este amor que te dí es el pulso de mi corazón

[(Oh, oh, oh) Dejen querernos en paz por favor].

 

Upór w miłości (Temat o miłości)

Emanuel Ortega

 

Powiadają że jesteśmy dwoma zakochanymi szaleńcami

Że żyjemy plecami do rzeczywistego świata

Starającymi się osiągnąć od ludzi przysługę aby pozwolili pragnąć się nam w spokoju

Zazdroszczą nam widząc nas objętych w taki sposób i radosnych przechodzących przez miasto

I chcieliby spotkać tę całkowitą miłość której oni nigdy nie byli w stanie osiągnąć

 

Ja bez twoich warg umieram z pragnienia

Bez moich ty również nie możesz pozostać

Obydwoje pragniemy tego co uczynimy

Jeśli życie zechciało nas połączyć

 

Posiadam moje oczy tak pełne ciebie że w moim ciele uczucia nie pozostało nawet jednego zakątka

Gdzie byś nie rządziła, bo ta miłość którą ci dałem jest tętnem mojego serca

 

(Oh, oh, oh) mojego serca

(Oh, oh, oh) mojego serca uh uh uh uh

 

Jedynie w twoich ramionach czuję się szczęśliwy

I śpię zbudzony ze słodkim spokojem

Słuchając cię w pokoju, twój śmiech przy mnie, tchnienie twojej młodości

Powiadają że jesteśmy dwoma zakochanymi szaleńcami

Że żyjemy plecami do rzeczywistego świata

Starającymi się osiągnąć od ludzi przysługę aby pozwolili pragnąć się nam w spokoju

 

Ja bez twoich warg umieram z pragnienia

Bez moich ty również nie możesz pozostać

Obydwoje pragniemy tego co uczynimy

Jeśli życie zechciało nas połączyć

 

Posiadam moje oczy tak pełne ciebie że w moim ciele uczucia nie pozostało nawet jednego zakątka

Gdzie byś nie rządziła, bo ta miłość którą ci dałem jest tętnem mojego serca

 

(Oh, oh, oh) Pozwólcie pragnąc się nam w spokoju, proszę

 

komentarze (0) | dodaj komentarz

Wszyscy razem

sobota, 28 czerwca 2008 0:03
 

I znowu powróćmy do Argentyny, słuchając, na prośbę jednej z Was, kolejnej piosenki Soledad Pastorutti (jej część jest śpiewana w języku indiańskim).

 

http://br.youtube.com/watch?v=yD79ZB3TaaU&feature=related

 

http://br.youtube.com/watch?v=N67ghYYJ_bg&feature=related

 

http://br.youtube.com/watch?v=W5WR9ArPeNU&feature=related

 

Todos juntos

Soledad Pastorutti

 

Para que vivir
Tan separados
Si la tierra
Nos quiere juntar
Si este mundo
Es uno y para todos
Todos juntos vamos a vivir

Chumal mongüen
Fente k' mapu mongüen
Ti mapu
Uiño trau lea leamu
Feita chí wallmapu
K' me ngüei feita kom ngüei alu
Kom uño mongüen to in

Hace mucho tiempo que yo vivo preguntándome
Para que la tierra es tan redonda y una sola no más
Si vivimos todos separados
Para que son el cielo y el mar
Para que es el sol que nos alumbra
Si no nos queremos ni mirar
Tantas penas que nos van llevando a todos al final
Cuantas noches, cada noche
De ternura tendremos que dar
Para que vivir tan separados
Si la tierra nos quiere juntar
Si este mundo es uno y para todos
Todos juntos vamos a vivir.

Wszyscy razem

Soledad Pastorutti

 

Dalczego żyć

Tak bardzo rozdzieleni

Jeśli Ziemia

Pragnie nas złączyć

Jeśli ten świat

Jest jeden i dla wszystkich

Wszyscy razem będziemy żyć

 

Chumal mongüen
Fente k' mapu mongüen
Ti mapu
Uiño trau lea leamu
Feita chí wallmapu
K' me ngüei feita kom ngüei alu
Kom uño mongüen to in

 

Już od dawna żyję

Pytając sam siebie

Dlaczego Ziemia jest tak okrągła i jedna jedynie nie więcej

Jeśli żyjemy wszyscy rozdzieleni

To dlaczego istnieją niebo i morze

Dlaczego istnieje Słońce które nas oświeca

Jeśli nie chcemy na siebie nawet spojrzeć

Tyle żalów niesie nas wszystkich

do końca

Ileż nocy, każdą noc

Czułości będziemy musieli dać

Dlaczego żyć tak rozdzieleni

Jeśli ziemia pragnie nas połączyć

Jeśli ten świat jest jeden i dla wszystkich

Wszyscy razem będziemy żyć

 

komentarze (0) | dodaj komentarz

Dokąd idziesz

piątek, 27 czerwca 2008 18:03
 

http://br.youtube.com/watch?v=2tD8N8G_V_M&feature=related

 

http://br.youtube.com/watch?v=ZSakM4AVw_4

 

http://br.youtube.com/watch?v=LfPiP3EFIfI

 

http://br.youtube.com/watch?v=dwHjVPQu29s

 

A donde vayas

Soledad Pastorutti

 

Cuando apareces, desaparece
Todo lo que me daña
Y me parece que las palabras
llegan sin preguntar
Éste camino no tiene final
llévame a donde vayas

A donde vayas
Donde te quedes
Ahí quiero estar
A donde vayas
Cuando florezca la madrugada
quiero besar tu espalda
en tu camino me quiero quedar
Llévame adonde vayas
A donde vayas
dónde te quedes
ahí quiero estar
A donde vayas
dónde la suerte
Nos quiera llevar
A donde vayas
En el espacio de tu mirada
encerraré mi alma
y en tu figura desafinada
quiero perder la calma
Éste destino no tiene final
Llévame a donde vayas
A donde vayas.

Dokąd idziesz

Soledad Pastorutti

 

Kiedy się pojawiasz, znika

Wszystko to co mi szkodzi

I wydaje się mi że słowa

Przychodzą nie pytając się

Ta droga nie posiada końca

Zabierz mnie tam dokąd idziesz

 

Dokąd idziesz

Gdzie się zatrzymujesz

Tam chcę być

Dokąd idziesz

Kiedy rozkwita świt

Chcę całować twoje plecy

Na twojej drodze nie chcę pozostać

Zabierz mnie tam dokąd idziesz

Dokąd idziesz

Gdzie się zatrzymujesz

Tam chcę być

Dokąd idziesz

Gdzie szczęśliwy traf

Zechce nas zaprowadzić

Dokąd idziesz

W przestrzeni twojego spojrzenia

Zamknę moją duszę

I w twoim rozstrojonym wizerunku

Pragnę utracić spokój

To przeznaczenie nie posiada końca

Zabierz mnie tam dokąd idziesz

Dokąd idziesz

 

komentarze (0) | dodaj komentarz

Pociąg z niebios

piątek, 27 czerwca 2008 6:07
 

Przyznaję się, że nie znałem tej argentyńskiej piosenkarki i dopiero ją poznałem, kiedy ktoś z Was poprosił mnie o przetłumaczenie piosenki „EL Bahiano".  Piosenki Soledad bardzo mi się spodobały, więc postanowiłem i Wam je nieco przybliżyć.

 

http://br.youtube.com/watch?v=g8N_4kwlnhE

 

http://br.youtube.com/watch?v=g8N_4kwlnhE&feature=related

 

http://br.youtube.com/watch?v=HRAB_BNP6IY

 

Tren del cielo

Soledad Pastorutti

 

Viajo por las nubes
Voy llevando mi canción
Vuelo por los cielos
Con las alas de mi corazón
Déjame que llegue
Que me está llamando el sol
Vuelan los que pueden
Volar con la imaginación
Voy, voy llegando al sol
Ven que nos lleva el viento
Ahora voy, llevo mi emoción
Voy, por el tren del cielo
Voy por la montaña
Hasta que me abrace el mar
Por la pachamama
Que nos da la libertad
Voy por los caminos
Que nos llevan a la verdad
La senda del indio
Para toda la humanidad.

 

 

Pociąg z niebios

Soledad Pastorutti

 

Podróżuję przez chmury

Niosąc moją pieśń

Podróżuję przez niebiosa

Na skrzydłach mojego serca

Pozwól mi bym dotarła

Bo wzywa mnie Słońce

Lećcie wy którzy potraficie

Lecieć wyobraźnią

Podążam, podążam przybywając do Słońca

Chodź bo zabiera nas wiatr

Teraz jadę, zabieram moje wzruszenie

Jadę pociągiem z niebios

Jadę przez góry

Aż mnie obejmie morze

Z powodu Pachamamy

Która daje nam wolność

Jadę drogami

Które prowadzą nas do wolności

Ścieżką Indianina

Dla całej ludzkości

komentarze (4) | dodaj komentarz

Baiano

czwartek, 26 czerwca 2008 20:32
 

Argentynka Soledad Pastorutti śpiewa tutaj piosenkę, która mówi o Baiano, więc mieszkańcu stanu Bahia w Brazylii, chociaż akcja treści piosenki dzieje się w Rio de Janeiro (Ipanema, Corcovado...).

 

http://br.youtube.com/watch?v=zBCLczRtnwM

 

http://br.youtube.com/watch?v=JToqtIH4ydY

 

http://br.youtube.com/watch?v=wTNi5ygIdlg&feature=related

 

El Bahiano

Soledad Pastorutti

           
Otra triste historia
como tantas que he escuchado
de un amor imposible
de un romance malogrado.

Dicen que allá era otro día más
en la playa de Ipanema
se encontraba un doctor de puesto superior


con su hija Lorena.

Sentada en un bar y esperando al papá


Lorena escuchaba un piano,
el pianista sonrió y Lorena cayó


por aquel trigueñisimo Bahiano.

Poetas, soñadores,
sin rumbos, sin cruzados
pero ella no se iría
de su lado, no
              

Aquel Bahiano de tierra y sol
le enseñó lo que es el amor
Aquel Bahiano fue más que el cielo,


fue más que un Dios
La fuerza que los apoderó
fue la que luego los traicionó
Ay!, todavía se oye en el aire
a la Lorena llorar de amor
por aquel Bahiano...

Por supuesto el padre
puso el grito en el cielo
hija,¿qué dirá
tu madre y los demás?"

"Ese miserable
no es de tu categoría
y no pega a nuestra
rica sociedad"

"Olvídate del Bahiano
que yo jamás lo permitiré
y voy a llevarte lejo
para que no lo vuelvas a ver"

Con su alma en pena
 sin consuelo estaba Lorena
cuando a la sima del Corcovado
fue que llegó....


No puedo vivir
sin el amor de mi Bahiano
y así mismo
abrió sus alas y voló...

Aquel Bahiano de tierra y sol
le enseñó lo que es el amor
Aquel Bahiano fue más que el cielo,

fue más que un Dios
La fuerza que los apoderó
fue la que luego los traicionó
Ay!, todavía se oye en el aire
a la Lorena llorar de amor
por aquel Bahiano...

 

Baiano

Soledad Pastorutti

 

Inna smutna historia

Jak tyle innych które wysłuchałam

O niemożliwej miłości

O nieudanym romansie

 

Powiadają że pewnego dnia tam

Na plaży Ipanema

Znajdował się wysoko postawiony doktor

Ze swoją córką Loreną

 

Siedząc w jakimś barze i czekając na tatę

Lorena słuchała pianina

Pianista uśmiechnął się i Lorena zadurzyła się

W tym bardzo śniadym Baiano

 

Poeci, marzyciele,

Bez celu, bez pieniędzy

Ale ona nie odeszłaby

Od jego boku, nie

 

Ten Baiano z ziemi i słońca

Nauczył ją czym jest miłość

Ten Bajanin był kimś więcej niż niebem

Był kimś więcej niż Bóg

Siła która nimi zawładnęła

Była tą samą co wkrótce ich zdradziła

Aj! Jeszcze słychać w powietrzu

Lorenę płaczącą z miłości

Do tamtego Baiano

 

Na pewno ojciec

Wzniósł krzyk do nieba

„Córko, co powie

Twoja matka i pozostali?"

 

„Ten nikczemnik

Nie należy do twojej kategorii

I nie jest związany z naszą

Bogatą społecznością"       

 

„Zapomnij o Baiano

Bo ja nigdy ci na to nie pozwolę

I zabiorę cię daleko

Abyś go ponownie nie widziała"

 

Ze swoją duszą w żalu

Niepocieszona była Lorena

Kiedy nad przepaść Corcovado

Dotarła...

 

Nie mogę żyć

Bez miłości mojego Baiano

I w taki właśnie sposób

Otwarła swoje skrzydła i pofrunęła...

 

Ten Baiano z ziemi i słońca

Nauczył ją czym jest miłość

Ten Baiano był kimś więcej niż niebem

Był kimś więcej niż Bóg

Siła która nimi zawładnęła

Była tą samą co wkrótce ich zdradziła

Aj! Jeszcze słychać w powietrzu

Lorenę płaczącą z miłości

Do tamtego Baiano

 

komentarze (1) | dodaj komentarz

Niebiańskie oczy

czwartek, 26 czerwca 2008 1:08
 

Na prośbę Marty przedstawiam Wam dzisiaj piosenkę Argentyńczyka, Victora Heredia, ale w poniższych linkach śpiewana nie tylko przez niego, ale również przez innych wykonawców.

 

http://pl.youtube.com/watch?v=WpuZv__XOHw&feature=related

 

http://br.youtube.com/watch?v=RW7pWMXvs68&feature=related

 

http://br.youtube.com/watch?v=-wjsAbs4DCE

 

http://br.youtube.com/watch?v=LZnR1ffTszA&feature=related

  

Ojos de cielo

Victor Heredia

 

Si yo miro el fondo de tus ojos tiernos


se me borra el mundo con todo su infierno.


Se me borra el mundo y descubro el cielo
cuando me zambullo en tus ojos tiernos.



OJOS DE CIELO, OJOS DE CIELO,
NO ME ABANDONES EN PLENO VUELO.
OJOS DE CIELO, OJOS DE CIELO,
TODA MI VIDA POR ESE SUEÑO.
OJOS DE CIELO, OJOS DE CIELO...
OJOS DE CIELO, OJOS DE CIELO...

Si yo me olvidara de lo verdadero,


si yo me alejara de lo más sincero,


tus ojos de cielo me lo recordaran,


si yo me alejara de lo verdadero.



OJOS DE CIELO...

Si el sol que me alumbra se apagara un día


y una noche oscura ganara mi vida,
tus ojos de cielo me iluminarían,


tus ojos sinceros, mi camino y guía.

 


OJOS DE CIELO...

Niebiańskie oczy

Victor Heredia

 

Gdy spoglądam w głąb twoich czułych oczu

Zaciera się mi świat z całym swoim piekłem

Zaciera mi się świat i odkrywam niebo

Kiedy się zanurzam w twoich czułych oczach

 

Niebiańskie oczy, niebiańskie oczy

Nie opuszczajcie mnie w pełni lotu

Niebiańskie oczy, niebiańskie oczy

Całe moje życie za ten sen

Niebiańskie oczy, niebiańskie oczy...

Niebiańskie oczy, niebiańskie oczy...

 

Jeśli zapomnę się co do tego co prawdziwe

Jeśli oddalę się od tego co nabardziej szczere

Twoje niebiańskie oczy mi o tym przypomną

Gdy ja oddalę się od tego co prawdziwe

 

Niebiańskie oczy...

 

Jeśli oświecające mnie słońce zgaśnie pewnego dnia

I ciemna noc zwycięży moje życie

Twoje niebiańskie oczy oświeciłyby mnie

Twoje oczy szczere, będące moją drogą i przewodnikiem

 

Niebiańskie oczy...

 

komentarze (1) | dodaj komentarz

Oby

piątek, 20 czerwca 2008 0:34
 

Zdaje się, że Los Huayra to grupa muzyczna z Argentyny, ale tutaj mamy tę piosenkę również w wykonaqniu Kubańczyka i Boliwijczyków..., co

 

http://pl.youtube.com/watch?v=u80ocuvZxmY

  

http://pl.youtube.com/watch?v=KDAKwEstESY

 

http://pl.youtube.com/watch?v=-dpBk6pg-84

 

Ojalá

Los Huayra

 

Ojalá que las hojas no te toquen el cuerpo

 cuando caigan
para que no las puedas convertir en cristal.


Ojalá que la lluvia deje de ser milagro 

que baja por tu cuerpo.
Ojalá que la luna pueda salir sin tí.
Ojalá que la tierra no te bese los pasos.



Ojalá se te acabé la mirada constante,


la palabra precisa, la sonrisa perfecta,
Ojalá pase algo que te borre de pronto,


una luz cegadora, un disparo de nieve,


Ojalá por lo menos que me lleve la muerte,


para no verte tanto, para no verte siempre


en todos los segundos, en todas las visiones,


ojalá que no pueda tocarte ni en canciones.



Ojalá que la aurora no dé gritos 

que caigan en mi espalda.
Ojalá que tu nombre se le olvide a esa voz.


Ojalá las paredes no retengan tu ruido 

de camino cansado.
Ojalá que el deseo se vaya tras de tí,
a tu viejo gobierno de difuntos y flores.

Oby

Los Huayra

 

Oby liście nie dotykały twojego ciała

kiedy opadną

byś nie mogła ich przemienić w kryształ

Oby deszcz przestał być cudem

spływającym po twoim ciele

Oby księżyc mógł wyjść bez ciebie

Oby ziemia nie całowała twoich śladów

 

Oby skończył się tobie wytrwały wzrok,

właściwe słowo, doskonały uśmiech

Oby wydarzyło się coś co cię nagle wymarze,

Jakieś oślepiające światło, wystrzał śniegu

Oby przynajmniej zabrała mnie śmierć

Abym cię tyle nie widywał, abym cię ciągle nie widywał

We wszystkich sekundach, we wszystkich widzeniach

Obym nie mógł dotykać ciebie nawet w piosenkach

 

Oby jutrzenka nie wydawała krzyków

opadających na moje plecy

Oby twoje imię tym razem zostało zapomniane

Oby ściany nie wstrzymywały hałasu twojej męczącej drogi

Oby życzenie udało się za tobą

Do twojego starego rządu z trupów i kwiatów

 

 

komentarze (0) | dodaj komentarz

Wszystko pójdzie dobrze

niedziela, 04 maja 2008 16:57

                       

 

http://youtube.com/watch?v=-tiRuH56JgE

 

Todo ira bien

Chenoa

 

Tengo razones para entenderte
tengo maneras de darte suerte
tengo mil formas de decir que sé
que todo ira bien.

Tengo razones para entenderte
tengo la buena suerte
tengo historias para comprender
que todo te ira bien,todo ira bien.



Pensar,oh si,tachar un no,sera mejor.


Y riete de lo peor,sera mejor


por que pensar que todo va mal,te alejara de la felicidad.

Asi que...
Tengo razones para entenderte
tengo maneras de darte suerte
tengo mil formas de decir que sé
que todo ira bien.

Tengo razones para entenderte
tengo la buena suerte
tengo historias para comprender
que todo te ira bien, todo ira bien.

 


Mira en ti,lo bueno que hay es especial


no olvides que tu vales mas,que el que diran.



Asi que...
Tengo razones para entenderte
tengo maneras de darte suerte
tengo mil formas de decir que sé
que todo ira bien.

Tengo razones para entenderte
tengo la buena suerte
tengo historias para comprender
que todo te ira bien,todo ira bien.

 


Se cierran puertas,otras se abren.
Esta en tu mano,decidete.

Tengo razones para entenderte
tengo maneras de darte suerte
tengo mil formas de decir que sé
que todo ira bien.

Tengo razones para entenderte
tengo la buena suerte
tengo historias para comprender
que todo te ira bien,todo ira bien.

 


Nanananananananananana.

Qué todo ira bien,todo ira bien.


Qué todo ira bien,todo ira bien.



Todo ira bien.

 

Wszystko pójdzie dobrze

Chenoa

 

Mam powody by cię rozumieć

Mam sposoby by dać ci szczęście

Mam tysiąc form by powiedzieć ci że wiem

Iż wszystko pójdzie dobrze

 

Mam powody by cię rozumieć

Posiadam szczęście

Posiadam historie by zrozumieć

Że wszystko u ciebie pójdzie dobrze, wszystko pójdzie dobrze

 

Myśleć, oh, tak, krytykować nie, tak będzie lepiej.

I śmiej się z tego co najgorsze, tak będzie lepiej

Ponieważ myślenie, że wszystko idzie źle, oddali cię od szczęścia

 

Tak że...

Mam powody by cię rozumieć

Mam sposoby by dać ci szczęście

Mam tysiąc form by powiedzieć ci że wiem

Iż wszystko pójdzie dobrze

 

Mam powody by cię rozumieć

Posiadam szczęście

Posiadam historie by zrozumieć

Że wszystko u ciebie pójdzie dobrze, wszystko pójdzie dobrze

 

Patrz w siebie, to co jest dobre jest czymś specjalnym

Nie zapominaj że jesteś więcej wart, aniżeli to co powiedzą

 

Tak że...

Mam powody by cię rozumieć

Mam sposoby by dać ci szczęście

Mam tysiąc form by powiedzieć ci że wiem

Iż wszystko pójdzie dobrze

 

Mam powody by cię rozumieć

Posiadam szczęście

Posiadam historie by zrozumieć

Że wszystko u ciebie pójdzie dobrze, wszystko pójdzie dobrze

 

Jeżeli zamykają drzwi, to inne się otworzą

Znajduje się w twojej ręce, zdecyduj się

 

Mam powody by cię rozumieć

Mam sposoby by dać ci szczęście

Mam tysiąc form by powiedzieć ci że wiem

Iż wszystko pójdzie dobrze

 

Mam powody by cię rozumieć

Posiadam szczęście

Posiadam historie by zrozumieć

Że wszystko u ciebie pójdzie dobrze, wszystko pójdzie dobrze

 

Nanananananananananana

 

Że wszystko pójdzie dobrze, wszystko pójdzie dobrze

Że wszystko pójdzie dobrze, wszystko pójdzie dobrze

 

Wszystko pójdzie dobrze

komentarze (3) | dodaj komentarz

Piękna i Potwór

niedziela, 04 maja 2008 16:34
 

Chenoa jest mieszkającą w Hiszpanii Argentynką. Śpiewający z nią w tej piosence David Bisbal jest Hiszpanem.

 

http://youtube.com/watch?v=iCk3LhBb8nc&feature=related

 

http://youtube.com/watch?v=bG35Nzg9xss

 

La bella y la bestia

Chenoa (z David Bisbal)

 

Se oye una canción
Que hace suspirar
Y habla el corazón
De una sensación
Grande como el mar
Algo entre los dos
Cambia sin querer
Nace una ilusión
Tiemblan de emoción
Bella y bestia son
Hoy igual que ayer
Pero nunca igual
Siempre al arriesgar
Puedes acertar
Tu elección final
Debes aprender
Dice la canción
Que antes de juzgar
Tienes que llegar
Hasta el corazón
Debes aprender
Dice la canción
Que antes de juzgar
Tienes que llegar
Hasta el corazón
Cierto como el sol
Cierto como el sol
Que nos da calor
No hay mayor verdad
La belleza está
En el corazón
Nace una ilusión
Tiemblan de emoción
Bella y bestia son
Bella y bestia son
Bella y bestia son

Piękna i Potwór

Chenoa (z David Bisbal)

 

Słychać pieśń

Która powoduje wzdychanie

I przemawia do serca

Daje wrażenie

Wielkości jak morze

Coś pomiędzy obydwojgiem

Niechcąco się zmienia

Rodzi się iluzja

Drżą ze wzruszenia

Piękna i potwór są

Dzisiaj tacy sami jak wczoraj

Ale nigdy nie jest tak samo

Zawsze trzeba zaryzykować

Możesz trafić

Twojego końcowego wyboru

Powinieneś się nauczyć

Powiada pieśń

Że zanim osądzisz

Powinieneś dotrzeć

Aż do serca

Powinieneś się nauczyć

Powiada pieśń

Że zanim osądzisz

Powinieneś dotrzeć

Aż do serca

Pewne to jak słońce

Pewne to jak słońce

Które daje nam ciepło

Nie istnieje większa prawda

Piękno znajduje się

W sercu

Rodzi się iluzja

Drżą ze wzruszenia

To piękna i potwór są

To piękna i potwór są

To piękna i potwór są

 

komentarze (0) | dodaj komentarz

Tabu

niedziela, 20 kwietnia 2008 2:42
 

Teraz pozanjmy Gustavo Cerato i rock z Argentyny.

 

http://fr.youtube.com/watch?v=VAQIgBbTKVY

 

http://fr.youtube.com/watch?v=gYTGlC2-VmU&feature=related

 

Tabú

Gustavo Cerati

 

Cerca del nuevo fin
tabú fuego y dolor
la selva se abrió a mis pies y por ti

tuve el valor de seguir

Al ánimo de brillar
la luz se adelanto
trepando montañas fui y perdí

la tentación de seguir

por ti
lo hice por ti
por ti
tuve el valor

corrí hasta alcanzarte
y vencí la sordida sed
en la alquimia salvaje
de tus labios oro rubí

por ti
lo hice por ti
por ti
tuve el valor

 

Tabu

Gustavo Cerati

 

Blisko nowego końca

Tabu ogień i ból

Las się otwarł u moich stóp i z powodu ciebie

Miałem odwagę by podążać dalej

 

W woli by świecić

Światło się przesunęło

Wspinając się po górach poszedłem i straciłem

Pokusę by podążać dalej

 

Dla ciebie

Uczyniłem to dla ciebie

Dla ciebie

Miałem odwagę

 

Biegłem aż cię dosięgnąłem

I zwyciężyłem obrzydliwe pragnienie

W dzikiej alchemii

Twoich warg złotego rubinu

 

Dla ciebie

Uczyniłem to dla ciebie

Dla ciebie

Miałem odwagę

 

komentarze (0) | dodaj komentarz

Bez dokumentów

niedziela, 06 kwietnia 2008 4:14
 

Oto inny, bardzo ciekawy zespół argentyński:

 

www.youtube.com/watch?v=BM12OLCpCYY

 

www.youtube.com/watch?v=mBXrKioXTZE&feature=related

 

Sin Documentos

Los Rodriguéz

 

Déjame atravesar el viento sin documentos


que lo haré por el tiempo que tuvimos
porque no queda salida
porque pareces dormida
porque buscando tu sonrisa estaría toda mi vida

Quiero ser el único que te muerda la boca
quiero saber que la vida contigo no va a terminar

Déjame que te cierre esta noche los ojos
y mañana vendré con un cigarro a la cama
porque no tengo más intenciones
que seguir bebiendo de esta copa
que no está tan rota

Quiero ser el único que te muerda la boca
quiero saber que la vida contigo
no va a terminar

Por que sí, porque sí, porque sí
porque en esta vida no quiero pasar
más de un día entero sin tí oh no


por que sí, porque sí, porque sí
porque mientras te espero por ti me muero
y no quiero seguir así

Déjame atravesar el viento sin documentos


que lo haré por el tiempo que tuvimos
porque no queda salida
porque pareces dormida
porque buscando tu sonrisa estaría toda mi vida

Quiero ser el único que te muerda la boca
quiero saber que la vida contigo
no va a terminar

Por que sí, porque sí, porque sí
porque en esta vida no quiero pasar
más de un día entero sin tí oh no


por que sí, porque sí, porque sí
porque mientras te espero por ti me muero
y no quiero seguir así

Quiero ser el único que te muerda la boca
quiero saber que la vida contigo
no va a terminar

Por que sí, porque sí, porque sí
porque en esta vida no quiero pasar
más de un día entero sin tí oh no


por que sí, porque sí, porque sí
porque mientras te espero por ti me muero
y no quiero seguir así

 

Bez dokumentów

Los Rodríguez

 

Pozwól mi przejść przez wiatr bez dokumentów

Uczynię to za czas który mieliśmy

Ponieważ nie ma wyjścia

Ponieważ zdajesz się być uśpiona

Ponieważ w poszukiwaniu twojego uśmiechu znajdowałoby się całe moje życie

 

Chcę być jedynym który ugryzie twoje usta

Chcę wiedzieć że życie z tobą się nie skończy

 

 

Pozwól mi abym tej nocy zamknął ci oczy

a z rana przyjdę z cygarem do łóżka

Ponieważ nie mam więcej zamiaru

Dalej pić z tego kielicha

Nie będącego tak stłuczonym

 

Chcę być jedynym który ugryzie twoje usta

Chcę wiedzieć że życie z tobą się nie skończy

 

 

Dlaczego tak, dlaczego tak, dlaczego tak

Dlaczego w tym życiu nie chcę spędzić

Ani jednego więcej całego dnia bez ciebie, oh nie

Dlaczego tak, dlaczego tak, dlaczego tak

Dlaczego kiedy czekam na ciebie umieram

A nie chcę by dalej było tak

 

Pozwól mi przejść przez wiatr bez dokumentów

Uczynię to za czas który mieliśmy

Ponieważ nie ma wyjścia

Ponieważ zdajesz się być uśpiona

Ponieważ w poszukiwaniu twojego uśmiechu znajdowałoby się całe moje życie

 

Chcę być jedynym który ugryzie twoje usta

Chcę wiedzieć że życie z tobą się nie skończy

 

 

Dlaczego tak, dlaczego tak, dlaczego tak

Dlaczego w tym życiu nie chcę spędzić

Ani jednego więcej całego dnia bez ciebie, oh nie

Dlaczego tak, dlaczego tak, dlaczego tak

Dlaczego kiedy czekam na ciebie umieram

A nie chcę by dalej było tak

 

Chcę być jedynym który ugryzie twoje usta

Chcę wiedzieć że życie z tobą się nie skończy

 

 

Dlaczego tak, dlaczego tak, dlaczego tak

Dlaczego w tym życiu nie chcę spędzić

Ani jednego więcej całego dnia bez ciebie, oh nie

Dlaczego tak, dlaczego tak, dlaczego tak

Dlaczego kiedy czekam na ciebie umieram

A nie chcę by dalej było tak

 

komentarze (0) | dodaj komentarz

Moja chroba

niedziela, 06 kwietnia 2008 3:41
 

Poznajmy dzisiaj argentyńskiego piosenkarza Andresa Calamaro

 

www.youtube.com/watch?v=1gU3Hzk0duA

 

Mi enfermedad

Andrés Calamaro

 

Estoy vencido porque el mundo me hizo así,


No puedo cambiar.
Soy el remedio sin receta y tu amor


Mi enfermedad.
Estoy vencido porque el cuerpo de los dos


Es mi debilidad
Esta vez el dolor va a terminar.

Parece que la fiesta terminó,
Perdidos en el túnel del amor.
Y dicen las hojas del libro que más leo yo


Que esta vez el esclavo se escapó.

Me entrego al vino porque el mundo me hizo así,
No quiero cambiar.
Soy el remedio sin receta y tu amor mi

 

enfermedad.
Estoy vencido porque el cuerpo de los dos es
Mi debilidad, esta vez el dolor va a terminar.

Del árbol una hoja se cayó,
En mi boca la manzana se fundió.
Tendrías que aprender a pedir perdón,


Esta vez la cadena se rompió.

Moja chroba

Andrés Calamaro

 

Zostałem zwyciężony ponieważ uczynił mi to tak świat

Nie mogę się zmienić.

Jestem lekarstwem bez recepty a twoja miłość

Moją chorobą

Zostałem zwyciężony ponieważ ciało obydwu

Jest moją słabością

Tym razem ból się skończy.

 

Zdaje się że zabawa się skończyła

Zagubieni w tunelu miłości

I mówią kartki książki którą najczęściej czytam

Że tym razem niewolnik uciekł

 

Oddają się winu ponieważ świat mnie

takim uczynił

Nie chcę się zmienić

Jestem lekarstwem bez recepty a twoja miłość

Moją chorobą

Zostałem zwyciężony ponieważ ciało obydwu

Jest moją słabością, Tym razem ból się skończy.

 

Z drzewa spadł sobie jakiś liść

W moje usta jabłoko się wtopiło

Będziesz musiała nauczyć się prosić o przebaczenie

Tym razem łańcuch się rozerwał

 

komentarze (0) | dodaj komentarz

Tak Samotny

środa, 02 kwietnia 2008 4:05

Oto przykład niezbyt łagodnego stylu argentyńskiej grupy Los Piojos: 

 

http://br.youtube.com/watch?v=iVthyI5VWqg

 

Tan solo

Los Piojos

 

Quizás no sea el vino
Quizás no sea el postre
Quizás no sea
No sea nada
Pero hay tanta belleza
Tirada en la mesa
Desnuda toda rebalsada
Apurás el vaso
Vas perdiendo el paso
Y en la mesa ya no hay nada
Borracha está la puerta
Cerraste y quedó abierta
Y puedo escuchar tu llamada
Oh! tan solo...
Oh! tan solo...
Servida ya tu boca
Tan dulce está tu boca
Tan dulce con un blues amargo
Un vaso rueda al piso
Lento cae al piso
Lento y muere en mil pedazos
No quiero dejar que se vean
Tus ojos se vean
Tan, tan, tan, tan, tristes
Habrá sido el destino
O ese vaso de vino
Que dijiste:
Oh! tan solo
Oh! tan solo
Salta la cuerda, se enrieda
Y cae de boca
Y cae de boca
Y cae de boca

Oh! tan solo
Oh! tan solo

Tak samotny

Los Piojos

 

Oby nie było to wino

Oby nie był to koniec

Oby to nie było

Nie było nic

Ale istnieje tyle piękna

Ciśnięta na stół

Odkryty  wszystko spiętrzone

Popychasz  kubek

Gubisz krok

I na stole już nic nie ma

Drzwi są piane

Zamknęłaś a pozostały otwarte

Mogę usłyszeć twoje wzywanie

Oh! Tak samotny...

Oh! Tak samotny...

Usłużne już twoje usta

Takie słodkie są twoje usta

Tak słodkie z gorzkim bluesem

Kubek kręci się w kierunku podłogi

Powoli spada na podłogę

Powoli i umiera w tysiącu kawałkach

Nie chcę pozwolić by się widziały

By twoje oczy się widziały

Takie, takie, takie, takie smutne

Byłoby to przeznaczenie

Lub ten kubek wina

Co powiedziałeś:

Oh! Tak samotny...

Oh! Tak samotny...

Puszcza sznur, się plącze

I wypada z ust

I wypada z ust

I wypada z ust

 

Oh! Tak samotny...

Oh! Tak samotny...

 

komentarze (0) | dodaj komentarz

Śpij Czarnulku

czwartek, 27 marca 2008 18:14

http://uk.youtube.com/watch?v=vUZwywZivIY

 

 

Duerme Negrito

Mercedes Sosa

 

Duerme, duerme, negrito
Que tu mama está en el campo, negrito

Duerme, duerme, mobila
Que tu mama está en el campo, mobila

Te va traer codornices
Para ti.
Te va a traer rica fruta
Para ti
Te va a traer carne de cerdo
Para ti.
Te va a traer muchas cosas
Para ti.

Y si el negro no se duerme
Viene el diablo blanco
Y zas le come la patita
Chacapumba, chacapumba, apumba, chacapumba.

Duerme, duerme, negrito
Que tu mama está en el campo,
Negrito

Trabajando
Trabajando duramente, (Trabajando sí)
Trabajando e va de luto, (Trabajando sí)
Trabajando e no le pagan, (Trabajando sí)
Trabajando e va tosiendo, (Trabajando sí)

Para el negrito, chiquitito
Para el negrito si
Trabajando sí, Trabajando sí

Duerme, duerme, negrito
Que tu mama está en el campo
Negrito, negrito, negrito.

Śpij Czarnulku

Mercedes Sosa

 

Śpij, śpij czarnulku

Bo twoja mama jest na polu, czarnulku

 

Śpij, śpij, mobila

Bo twoja mama jest na polu, mobila

 

Przyniesie ci przepiórki

Dla ciebie

Przyniesie ci obfity owoc

Dla ciebie

Przyniesie ci mięso od świni

Dla ciebie

Przyniesie ci wiele rzeczy

Dla ciebie

 

A gdy czarny nie zasypia

To przychodzi biały diabeł

I zjada mu nóżkę

Czakapumba, czakapumba, apumba,

Czakapumba

 

Śpij, śpij czarnulku

Bo twoja mama jest na polu,

Czarnulku

 

Pracując

Pracując twardo (Pracując tak)

Pracując a idzie w żałobie (Pracując tak)

Pracując a nie płacą jej (Pracując tak)

Pracując a idzie kaszląc (Pracując tak)

 

Dla czarnulka, maluteńkiego

Dla czarnulka tak

Pracując tak, pracując tak

 

Śpij, śpij czarnulku

Bo twoja mama jest na polu

Czarnulku, czarnulku, czarnulku

 

komentarze (0) | dodaj komentarz

 12  »

piątek, 19 marca 2010

Licznik odwiedzin: 190583

Kalendarz

« marzec »
pn wt śr cz pt sb nd
01020304050607
08091011121314
15161718192021
22232425262728
293031    

O mnie

Mirek, Polak w Brazylii, zonaty z Brazylijka, osiadly w stanie Bahia.
Moje blogi:
http://bahia.bloog.pl
http://latynowska.bloog.pl
http://latynosi.bloog.pl
http://cantocristiano.bloog.pl
http://latynoskie.bloog.pl
http://latynowska2.bloog.pl
e-mail: zimne@wp.pl

O moim bloogu

Już kilkakrotnie różne osoby pisały do mnie w związku z przetłumaczeniem kilku piosenek piosenkarzy z Bahia w poprzedniej wersji mojego blogu http://bahia.bloog.pl. Będąc również niegdyś w Polsce widz...

więcej...

Już kilkakrotnie różne osoby pisały do mnie w związku z przetłumaczeniem kilku piosenek piosenkarzy z Bahia w poprzedniej wersji mojego blogu http://bahia.bloog.pl. Będąc również niegdyś w Polsce widziałem, że muzyka brazylijska i z różnych innych krajów Ameryki Łacińskiej (poza karaibskimi) jest mało w Polsce znana i śpiewana. Może więc możliwość poznania treści, słów i muzyki trochę zmieni tę rzeczywistość?

schowaj...

Księga Gości

Ostatni wpis w księdze:

  • data: 18.03.2010 11:29:22
  • autor: Piotrek
  • treść: Bardzo dobra strona!...

Głosuj na bloog






zobacz wyniki

Ulubione blogi

Wyszukaj

Wpisz szukaną frazę i kliknij Szukaj:

Subskrypcja

Wpisz swój adres e-mail aby otrzymywać info o nowym wpisie:

Konkursy i nagrody

Ostatnio przyznana nagroda:

  • data: 14.08.2009 13:34:59
  • autor: HaJEaLxRQ
  • punkty: 58
  • treść: Nice site. Thank you...