Bloog Wirtualna Polska
Jest 1 107 690 bloogów | losowy blog | inne blogi | zaloguj się | załóż bloga
Kanał ATOM Kanał RSS

Jola

czwartek, 04 września 2008 5:23
 

Posłuchajmy teraz wielkiego przeboju Kubańczyka Pablo Milanesa, „Yolanda", śpiewanego w poniższych linkach przez niego i innych wykonawców.

 

http://br.youtube.com/watch?v=TdaBlcKCwOM&feature=related

 

http://br.youtube.com/watch?v=HJw63kbXTwc&feature=related

 

http://br.youtube.com/watch?v=KwmnhE3-bME&feature=related

 

http://br.youtube.com/watch?v=RBUtbsU2RKY

 

http://br.youtube.com/watch?v=SC_gEHnIobQ&feature=related

 

http://br.youtube.com/watch?v=vhCxdUjhI1o&feature=related

 

http://br.youtube.com/watch?v=vqhjWUdYT2w&feature=related

 

http://br.youtube.com/watch?v=HJw63kbXTwc&feature=related ( dwa ostanie linki dotyczą wersji po portugalsku)

 

Yolanda

Pablo Milanês

 

Esto no puede ser no mas que una cancion

Quisiera fuera una declaracion de amor
Romantica sin reparar en formas tales
Que ponga freno a lo que siento ahora a raudales
Te amo
Te amo
Eternamente te amo
Si me faltaras no voy a morirme

Si he de morir quiero que sea contigo


Mi soledad se siente acompañada
Por eso a veces se que necesito
Tu mano
Tu mano
Eternamente tu mano
Cuando te vi sabia que era cierto


Este temor de hallarme descubierto
Tu me desnudas con siete razones
Me abres el pecho siempre que me colmas


De amores
De amores
Eternamente de amores
Si alguna vez me siento derrotado
Renuncio a ver el sol cada mañana


Rezando el credo que me has enseñado


Miro tu cara y digo en la ventana
Yolanda
Yolanda
Eternamente Yolanda
Yolanda
Eternamente Yolanda
Eternamente Yolanda

Jola

Pablo Milanés

 

To nie może być niczym więcej aniżeli pieśnią

Chciałbym by było oświadczeniem miłości

Romantyczne nie zważając na owe formy

Które nakładają hamulec na to co czuję teraz w obfitości

Kocham cię

Kocham cię

Kocham cię wiecznie

Jeśli mi zabraknie ciebie nie uschnę z miłości

Jeśli mam umrzeć to chcę by stało się to razem z tobą

Moja samotność czuje się odprowadzana

Dlatego czasem wiem że potrzebuję

Twojej dłoni

Twojej dłoni

Wiecznie twojej dłoni

Kiedy cię ujrzałem to wiedziałem że był właściwy

Ten lęk przed pozostaniem odkrytym

Ty mnie obnażasz siedmioma powodami

Otwierasz mi pierś zawsze gdy mnie hojnie obdarzasz

Miłościami

Miłościami

Wiecznie miłościami

Jeśli czasem czuję się pokonany

Zrzekam się oglądania każdego poranka Słońca

Odmawiając wyznanie wiary które mnie nauczyłaś

Patrzę na twoje oblicze i powiadam w oknie

Jolu

Jolu

Wiecznie Jolu

Jolu

Wiecznie Jolu

Wiecznie Jolu


Podziel się
oceń
0
0

komentarze (1) | dodaj komentarz

Woźnica (Furman)

środa, 20 sierpnia 2008 5:22
 

Piosenka kubańska w wykonaniu Buena Vista Social Club i w kilku innych wersjach.

 

guajira - ludowa piosenka kubańska

guajiro - biały mieszkaniec wsi na Kubie

 

http://br.youtube.com/watch?v=jd8aGFXb_NU

 

http://br.youtube.com/watch?v=125jGVOWxN4&feature=related

 

http://br.youtube.com/watch?v=ESvLup1wtiU

 

http://br.youtube.com/watch?v=HrvN2_S4y6g&feature=related

 

http://br.youtube.com/watch?v=6gl1k8uN-NY&feature=related

 

El Carretero

Buena Vista Social Club

 

Por el camino del sitio mio
Un carretero alegre paso
Con su canciones que es muy sentida


Y muy guajira alegre cantó

Me voy al transbordador
A descargar la carreta (bis)
Para cumplir con la meta
De mi pequeña labor

A caballo vamos pa´l monte
A caballo vamos pa´l monte(bis)

Yo trabajo sin reposo
Para poderme casar (bis)
Y si lo llego a lograr
Seré un guajiro dichoso

A caballo...

Soy guajiro y carretero
Y en el campo vivo bien (bis)
Porque el campo es el eden
Más lindo del mundo entero

A caballo...


Chapea el monte, cultiva el llano
Recoge el fruto de tu sudor (bis)

 

Woźnica (Furman)

Buena Vista Social Club

 

Drogą obok mojego wiejskiego domu

Przejechał radośnie woźnica

Ze swoimi pieśniami, będące bardzo uczuciowe,

Guajira bardzo radośnie śpiewał

 

Jadę do promu

Rozładować wóz (bis)

By wykonać nałożony cel

Mojej niewielkiej pracy

 

Konno jedziemy w górę

Konno jedziemy w górę (bis)

 

Pracuję bez odpoczynku

By móc się ożenić (bis)

I jeśli zdołam to uczynić

Będę szczęśliwym guajiro

 

Konno...

 

Jestem guajiro i woźnicą

I na wsi żyje mi się dobrze (bis)

Ponieważ wieś jest rajem

Najpiękniejszym z całego świata

 

Konno...

 

Odchwaszczaj górę, uprawiaj równinę

Zbieraj owoc twojego potu (bis)

 


Podziel się
oceń
0
0

komentarze (2) | dodaj komentarz

A ty co uczyniłaś

wtorek, 10 czerwca 2008 3:57

Przenieśmy się teraz na Kubę i posłuchajmy piosenki „Buena Vista Social Club”.  

 

http://pl.youtube.com/watch?v=Q7ucK4Izfx0

 

Y tu que has hecho

Buena Vista Social Club

 

En el tronco de un árbol una niña

grabó su nombre enchida de placer

 

Y el árbol conmovido allá en su seno
A la niña una flor dejó caer.

Yo soy el árbol conmovido y triste

tu eres la niña que mi tronco hirió

yo guardo siempre tu querido nombre

y tú , que has hecho de mi pobre flor?

A ty co uczyniłaś

Buena Vista Social Club

 

Na pniu pewnego drzewa jakaś dziewczynka

Wyryła swoje imię w pełni zadowolona

 

I wzruszone drzewo tam w swojej piersi

Pozwoliło na dziewczynkę upaść kwiatowi

 

Ja jestem drzewem wzruszonym i smutnym

 

Ty jesteś dziewczynką co zraniła mój pień

 

Ja zawsze przechowuję twoje drogie imię

 

A ty, co uczyniłaś z moim biednym kwiatem?

 

 


Podziel się
oceń
0
0

komentarze (1) | dodaj komentarz

Miłość mojego życia

czwartek, 10 kwietnia 2008 18:06
 

Posłuchajmy kubańskiego piosenkarza Pablo Milanesa.

 

http://fr.youtube.com/watch?v=PEn6WZN-8Vw

 

http://fr.youtube.com/watch?v=BUZOAMJYttc&feature=related

 

El amor de mi vida

Pablo Milanes

 

Te negaré tres veces
Antes de que llegue el alba.
Me fundiré en la noche
Donde me aguarda la nada.
Me perderé en la angustia
De buscarme y no encontrarme.
Te encontraré en la luz
Que se me esconde tras el alma.

Desandaré caminos
Sin salidas como muros.
Recorreré los cuerpos
Desolados sin futuro.
Destruiré los mitos
Que he formado
Uno a uno
Y pensaré en tu amor
Este amor nuestro
Vivo y puro.

Te veo sonreír
Sin lamentarte de una herida.
Cuando me vi partir pensé


Que no tendrías vida.
Qué gloria te tocó,
Qué ángel te amó
Que has renacido.
Qué milagro se dio
Cuando el amor
Volvía a tu nido.

Qué puedo hacer,
Quiero saber
Que me atormenta en mi interior.
Si es el dolor
Que empieza a ser
Miedo a perder
Lo que se amó.

Será que eres
El amor de mi vida...

 

Miłość mojego życia

Pablo Milanes

 

Nie przyznam się do ciebie trzykrotnie

Zanim nadejdzie brzask

Wtopię się w noc

Gdzie czeka na mnie nic.

Zatracę się w udręce

Poszukiwania i nie znalezienia siebie

Znajdę cię w świetle

Za którym ukrywa się mi dusza

 

Zawrócę z dróg

Bez wyjścia jak mury

Przejrzę ciała

Spustoszone bez przyszłości

Zniszczę mity

Które utworzyłem

Jeden po drugim

I będę myślał o twojej miłości

O tej naszej miłości

Żywej i czystej.

 

Widzę cię uśmiechającą się

Nie skarżącą się na żadną ranę

Kiedy widziałem siebie odchodzącego to myślałem

Że nie będziesz miała życia

Że dotknęła cię chwała

Że pokochał cię anioł

Że narodziłaś się na nowo

Że nastąpił cud

Kiedy miłość

Powróciła do twojego gniazda

 

Co mogę uczynić

Chcę wiedzieć

Co też mnie dręczy w moim wnętrzu

Jeżeli jest to ból

Zaczynający być

Strachem przed straceniem tego

Co się kochało

 

Czy jesteś

Miłością mojego życia...


Podziel się
oceń
0
0

komentarze (0) | dodaj komentarz

Hit Parade

sobota, 15 marca 2008 19:37

http://br.youtube.com/watch?v=GS0JGMK1B6w

 

 

Hit Parade

La Charanga Habanera

 

Ella me dejó
Ella me dejó y se fue
Por un cantante famoso
Que sale por la TV

Me desperté temprano como cada mañana

Y para mi sorpresa la mujer que yo amaba


Andaba por la calle con maletas y todo

Un tipo la esperaba con un carro de oro.



Salté por la ventana para ver quien se llevaba

La mujer de mis sueños que con otro volaba


Entonces me di cuenta que era un hombre famoso
Que salía en la tele y eso está peligroso.



Por eso!
Ella me dejó
Ella me dejó y se fue
Por un cantante famoso
Que sale por la TV

Pero ella no creía que yo estaba creciendo
Que pronto cantaría con la orquesta del momento
Que volverá a sentirse mía,
Querrá vivir mi nueva vida,
Y compartirla día a día,
Gozar de mi alegría y no es así...
No, no! Porque esto se acabó!

Se acabó! Se terminó!
Ya yo no quiero más nada, con ella no vuelvo yo

Ella me dejó
Ella me dejó y se fue
Por un cantante famoso
Que como yo
Nunca la va a querer

Ella me dejó
Ella me dejó y se fue
Se fue, no está
Cambió mi vida, mató mi felicidad

Ella me dejó (sin piedad)
Ella me dejó y se fue
Ahora va llegando la hora en que dirá
"estoy arrepentida"
lo siento querida
pero el que fue a Mantilla
perdió la silla y perdio...
la pacotilla!

Ella, me dejó por una estrella (me dejó)


Que del cielo se cayó (me abandonó)
Y ahora quiere recogerme porque el famoso soy yo
(y ahora sueña con pedirme un autógrafo)

 

Hit Parade

La Charanga Habanera

 

Ona mnie zostawiła

Ona mnie zostawiła i odeszła

Z powodu sławnego piosenkarza

Który ukazuje się w TV

 

Zbudziłem się wcześnie jak każdego poranka

I ku mojemu zdziwieniu kobieta którą kochałem

Chodziła po ulicy z walizkami i z wszystkim

Jakiś typ czekał na nią ze złotym samochodem.

 

Wyskoczyłem przez okno aby zobaczyć kto zabierał

Kobietę z moich snów która z innym odlatywała

Wówczas zdałem sobie sprawę że był to sławny człowiek

Który ukazywał się w tele a to jest groźne

 

 

Dlatego!

Ona mnie zostawiła

Ona mnie zostawiła i odeszła

Z powodu sławnego piosenkarza

Który ukazuje się w TV

 

Ale ona nie wierzyła że ja rosłem

Że wkrótce miałbym zaśpiewać z orkiestrą właśnie w modzie

By ponownie poczuć się moją

Będzie chciała żyć moim nowym życiem

I dzielić się nim dzień po dniu

Radować się moją radością a tak nie jest...

Nie, nie! Ponieważ to się skończyło!

 

Skończyło się! Zakończyło się!

Ja już nie chcę niczego więcej, nie powrócę by być z nią

 

Ona mnie zostawiła

Ona mnie zostawiła i odeszła

Z powodu sławnego piosenkarza

Który jak ja

Nigdy jej nie zechce

 

Ona mnie zostawiła

Ona mnie zostawiła i odeszła

Poszła sobie, nie ma jej

Zmieniła moje życie, zabiła moje szczęście

 

Ona mnie zostawiła (bez litości)

Ona mnie zostawiła i odeszła

Teraz nadchodzi godzina kiedy powie

„żałuję (tego co uczyniłam)"

Przykro mi droga

Ale ten co udał się do Mantilla

Stracił krzesło i stracił...

Tandetny towar!

 

Ona zostawiła mnie z powodu jakiejś gwiazdy (zostawiła mnie)

Która spadła z nieba (porzuciła mnie)

I teraz chce garnąć się do mnie ponieważ słanym jestem ja

(i teraz śni aby poprosić mnie o autograf)


Podziel się
oceń
0
0

komentarze (1) | dodaj komentarz

Barman z Kuby

sobota, 15 marca 2008 19:01

http://br.youtube.com/watch?v=xFHCON6tok4&feature=related 

 

http://br.youtube.com/watch?v=peIyYPthTGc

 

http://br.youtube.com/watch?v=fQinLZHLiZk&feature=related

 

http://br.youtube.com/watch?v=zluro5vB6s8&feature=related

 

 

Cantinero de Cuba

Sergio y Estibaliz

 

Tiene mi Cuba un son y una cantina,
hecha de caña y ron y agua marina.

El cantinero es un buen cubano,
que una historia de amor lo volvió malo.

Cantinero de Cuba, Cuba, Cuba,
Cantinero de Cuba, Cuba, Cuba,
sólo bebe aguardiente para olvidar.

Cantinero de Cuba, Cuba, Cuba,
Cantinero de Cuba, Cuba, Cuba,
sólo bebe aguardiente para olvidar.

Cuando va para el puerto siempre se asoma

esperando el mensaje de una paloma.
El mar dice a los vientos más marineros:
¡Por ti hincharon las velas de aquél velero!



Cantinero de Cuba, Cuba, Cuba,
Cantinero de Cuba, Cuba, Cuba,
sólo bebe aguardiente para olvidar.

Cantinero de Cuba, Cuba, Cuba,
Cantinero de Cuba, Cuba, Cuba,
sólo bebe aguardiente para olvidar.

Hoy me quiero emborrachar, necesito ser amado,
para olvidar un pasado que no se puede olvidar.
Si yo pudiera cantar, pero la pena me ahoga,
la recuerdo a todas horas, y no la puedo olvidar.

Cantinero de Cuba, Cuba, Cuba,

Barman z Kuby

Sergio i Estibaliz

 

Moja Kuba posiada dźwięk i bar

Zrobiony z trzciny i rumu i morskiej wody

Barman jest dobrym Kubańczykiem

To pewna miłosna historia uczyniła go złym

 

Barman z Kuby, Kuby, Kuby,

Barman z Kuby, Kyby, Kuby,

Jedynie pije wódkę(?) aby zapomnieć

 

Barman z Kuby, Kuby, Kuby,

Barman z Kuby, Kyby, Kuby,

Jedynie pije wódkę(?) aby zapomnieć

 

Kiedy idzie do portu zawsze wychyla się

Oczekując na posłanie od pewnej gołębicy

Morze powiada bardziej wiatrom morskim:

Z twojego powodu nadęły się żagle tamtego żeglowca!

 

Barman z Kuby, Kuby, Kuby,

Barman z Kuby, Kyby, Kuby,

Jedynie pije wódkę(?) aby zapomnieć

 

Barman z Kuby, Kuby, Kuby,

Barman z Kuby, Kyby, Kuby,

Jedynie pije wódkę(?) aby zapomnieć

 

Dzisiaj chcę się upić, potrzebuję być kochanym

Aby zapomnieć o przeszłości której nie jest się w stanie zapomnieć.

Gdybym potrafił śpiewać, ale żał mnie topi,

Wspominam ją przez cały czas i nie potrafię o niej zapomnieć.

 

Barman z Kuby, Kuby, Kuby

 

 


Podziel się
oceń
0
0

komentarze (0) | dodaj komentarz

Będę żyła

czwartek, 13 marca 2008 20:44

http://br.youtube.com/watch?v=aiye4ruiAPc

 

http://br.youtube.com/watch?v=DnXNlJhr7-U&feature=related

 

http://br.youtube.com/watch?v=Fm34qSJlkrQ&feature=related

 

 

Yo viviré

Celia Cruz

 

Mi voz puede volar, puede atravezar
cualquier herida, cualquier tiempo
cualquier soledad, sin que la pueda controlar


toma forma de canción, así es mi voz,


que sale de mi corazón
Y volará, sin yo querer
por los caminos más lejanos
por los sueños que soñé
será reflejo del amor de lo que me tocó vivir


será la música de fondo de lo mucho que sentí
Oye mi son, mi viejo son


tiene la clave de cualquier generación

en el alma de mi gente, en el cuero del tambor
en las manos del congero, en los piés del bailador
yo viviré, ahí estaré
mientras pase una comparsa con mi rumba cantaré
seré siempre lo que fuí, con mi azúcar para tí


yo viviré, yo viviré
Y ahora vuelvo a recordar, aquel tiempo atrás
cuando me fui buscando el cielo de la libertad


cuantos a migos que dejé y cuantas lagrimas lloré
yo viviré, para volverlos a encontrar
y seguire, con mi canción
bailando música caliente como bailo yo
y cuando suene una huaracha
y cuando suene un huahuancó
en la sangre de mi pueblo en su cuerpo estaré yo
Oye mi son, mi viejo son


tiene la clave de cualquier generación
en el alma de mi gente, en el cuero del tambor
en las manos del congero, en los piés del bailador
yo viviré, ahí estaré
mientras pase una cumparsa con mi rumba cantaré
seré siempre lo que fuí, con mi azúcar para tí


yo viviré, yo viviré
Oye mi son, mi viejo son


tiene la clave de cualquier generación
en el alma de mi gente, en el cuero del tambor
en las manos del congero, en los piés del bailador
yo viviré, ahí estaré
mientras pase una cumparsa con mi rumba cantaré
seré siempre lo que fuí, con mi azúcar para tí


yo viviré, yo viviré
Sobreviviendo
en esta vida lo que estoy haciendo
sobreviviendo
estoy sobreviviendo, estoy sobreviviendo.
sobreviviendo
para que la gente me siga oyendo.
Rompiendo barreras, voy sobreviviendo
cruzando fronteras, voy sobreviviendo
doy gracias a dios por este regalo
el me dió la voz y yo te la he dado
¡con gusto!
rompiendo barreras, voy sobreviviendo
cruzando fronteras, voy sobreviviendo para ti mi gente siempre cantaré
te daré mi azucar caramba y sobreviviré
rompiendo barreras, voy sobreviviendo
cruzando fronteras, voy sobreviviendo
yo viviré, yo viviré y sobreviviré.

 

Będę żyła

Celia Cruz

 

Mój głos może polecieć, może przebyć

Jakąkolwiek ranę, jakikolwiek czas

Jakąkolwiek samotność, bez możliwości jego kontrolowania

Przybiera postać piosenki, takim jest mój głos,

Który wydobywa się z mojego serca

I poleci, bez mojej woli,

Po najdalszych drogach

Po wyśnionych przeze mnie snach

Będzie odbiciem miłości tego co dotyczyło mojego życia

Będzie muzyką z głębi tego co wielokrotnie czułam

Słuchaj mojego dźwięku, mojego starego dźwięku

Posiada on klucz do jakiegokolwiek pokolenia

W duszy mojego ludu, w skórze bębna

 

W rękach congero, w stopach tancerza

 

Będę żyła, tam będę

Podczas gdy mijam statystę z moją rumbą

Będę śpiewała

Zawsze będę tym czym byłam, z moim cukrem dla ciebie

Będę żyła, będę żyła

Teraz ponownie przypominam sobie ten czas z przeszłości

Kiedy udałam się na poszukiwanie nieba wolności

Iluż to przyjaciół pozostawiłam i ileż to łez wypłakałam

Będę żyła, aby ponownie was spotkać

I Dalej będę szła z moją pieśnią

Tańcząc gorącą muzykę tak jak to ja tańczę

I kiedy zabrzmi huaracha

I kiedy zabrzmi huahuancó

W krwi mojego ludu w jego ciele

Będę się znajdowała

Słuchaj mojego dźwięku, mojego starego dźwięku

Posiada klucz do jakiegokolwiek pokolenia

W duszy mojego ludu, w skórze bębna

 

W rękach congero, w stopach tancerza

 

Będę żyła, tam będę

Podczas gdy mijam statystę z moją rumbą

Będę śpiewała

Zawsze będę tym czym byłam, z moim cukrem dla ciebie

Będę żyła, będę żyła

Słuchaj mojego dźwięku, mojego starego dźwięku

Posiada klucz do jakiegokolwiek pokolenia

W duszy mojego ludu, w skórze bębna

 

W rękach congero, w stopach tancerza

 

Będę żyła, tam będę

Podczas gdy mijam statystę z moją rumbą

Będę śpiewała

Zawsze będę tym czym byłam, z moim cukrem dla ciebie

Będę żyła, będę żyła

Przeżywając

W tym życiu to właśnie czynię

Przeżywając

Przeżywam, przeżywam

Przeżywając

Aby ludzie dalej mnie słyszeli

Łamiąc bariery, przeżywam

Przekraczając granice, przeżywam

Dziękuję Bogu za ten prezent

On obdarzył mnie głosem i ja ci go dałam

Z przyjemnością!

Łamiąc bariery, przeżywam

Przekraczając granice, przeżywam dla ciebie mój ludu zawsze będę śpiewała

Dam ci cukier, do licha, i przeżyję

Łamiąc bariery, przeżyję

Przekraczając granice, przeżywam

Ja będę żyła, ja będę żyła i przeżyję.


Podziel się
oceń
0
0

komentarze (0) | dodaj komentarz

Dwie gardenie

sobota, 01 marca 2008 1:35

Stary Ibrahim Ferrar, znany z kubańskiej grupy Buena Vista Social Club, spiewa tutaj jeden ze swoich przebojów solo "Dwie gardenie". 

 

http://br.youtube.com/watch?v=Wmfa2XznVic&feature=related

 

http://br.youtube.com/watch?v=O52DhnT8NkY&feature=related  (inne, całkowicie inne wykonanie przez Baetriz Luengo)

 

 

Dos gardenias

Ibrahim Ferrer

 

Dos gardenias para ti
con ellas quiero decir
te quiero, te adoro, mi vida.
Ponles toda tu atencion
porque son tu corazon y el mio.

Dos gardenias para ti
que tendran todo el calor de un beso
de esos que te di
y que jamas encontraras
en el calor de otro querer.

A tu lado viviran y te hablaran
como cuando estas conmigo
y hasta creeras
que te diran te quiero.

Pero si un atardecer
las gardenias de mi amor se mueren
es porque han adivinado
que tu amor se ha marchitado
porque existe otro querer.

Dos gardenias...para t¨ª.

 

Dwie gardenie

Ibrahim Ferrer

 

Dwie gardenie dla ciebie

Poprzez nie chcę powiedzieć

Cię pragnę, uwielbiam cię, życie moje.

Skup na nich całą swoją uwagę

Ponieważ to są twoje serce i moje.

 

Dwie gardenie dla ciebie

Posiadające całe ciepło pocałunku

Z tych które ci dałem

A których nigdy nie spotkasz

W cieple innego kochania.

 

Przy tobie będą żyć i zwracać się do ciebie

Tak jak to jest kiedy przebywasz ze mną

I nawet uwierzysz

Że będą ci mówić pragnę ciebie.

 

Ale jeśli o pewnym zmierzchu dnia

Gardenie mojej miłości umrą

To stanie się tak gdyż odgadną

Że twoja miłość zwiędła

Ponieważ istnieje inne kochanie.

 

Dwie gardenie... dla ciebie...


Podziel się
oceń
1
0

komentarze (0) | dodaj komentarz

Wolna Kuba

wtorek, 26 lutego 2008 1:27

                                         

 

http://br.youtube.com/watch?v=eZhFsKpwnRI&feature=related 

 

http://br.youtube.com/watch?v=ZGaOkCmeJNc&feature=related

 

 

Cuba libre

Gloria Estefan

 

Curioso destino
que aún me separa
de mi tierra adorada
que no veo desde niña
eres parte de mí
te quiero ver feliz

un mar de recuerdos
azota mi mente
de pueblos y gentes
que yo he conocido
curioso destino
que aún me separa

curioso destino
que aún me separa
de mi tierra adorada
que no veo desde niña
de mi tierra adorada
que no veo desde niña

no puedo olvidar
eres parte de mí
te quiero ver feliz

quiero mi Cuba libre
pa que la gente pueda
pa que mi gente pueda bailar

quiero mi Cuba libre
pa que la gente pueda
pa que mi gente pueda bailar

a veces no entiendo
lo mucho que extraño
que a pasar de los años
te sigo queriendo
sigo esperando
yo te sigo soñando
comparto tus penas
estoy contigo llorando
no puedo olvidar
eres parte de mí

quiero mi Cuba libre
pa que la gente pueda
pa que mi gente pueda bailar

quiero mi Cuba libre
pa que la gente pueda
pa que mi gente pueda bailar

Wolna Kuba

Gloria Estefan

 

Dziwny los

Co jeszcze mnie oddziela

Od mojej ubóstwianej ziemi

Której nie widzę od dzieciństwa

Jesteś częścią mnie

Chcę ujrzeć cię szczęśliwą

 

Morze wspomnień

Chłosta moją pamięć

Miejscowościami i ludźmi

Których znałam

Dziwny los

Co jeszcze mnie oddziela

 

Dziwny los

Co jeszcze mnie oddziela

Od mojej ubóstwianej ziemi

Której nie widzę od dzieciństwa

Od mojej ubóstwianej ziemi

Której nie widzę od dzieciństwa

 

Nie mogę zapomnieć

Jesteś częścią mnie

Chcę ujrzeć cię szczęśliwą

 

Chcę moją Kubę wolną

Aby naród mógł

Aby mój naród mógł tańczyć

 

Chcę moją Kubę wolną

Aby naród mógł

Aby mój naród mógł tańczyć

 

Czasami nie roumnę

Wiele mnie dziwi

Że pomimo mijających lat

Dalej pragnę ciebie

Dalej czekam

Ja dalej śnię o tobie

Dzielę się twoimi cierpieniami

Z tobą płaczę

Nie mogę zapomnieć

Jesteś częścią mnie

 

Chcę moją Kubę wolną

Aby naród mógł

Aby mój naród mógł tańczyć

 

Chcę moją Kubę wolną

Aby naród mógł

Aby mój naród mógł tańczyć

 


Podziel się
oceń
0
0

komentarze (0) | dodaj komentarz

Dzisiaj

wtorek, 26 lutego 2008 0:58

                        

Gloria Estefan urodziła się na Kubie i chociaż jeszcze jako dziecko została zabrana przez rodziców do USA, to jednak nigdy nie wyparła się swoich korzeni. Dlatego umieszczam ją jako piosenkarkę kubańską... 

 

 http://br.youtube.com/watch?v=D14q9IKUkL0 

 

http://br.youtube.com/watch?v=LgTDv7CYM7E&feature=related

 

 

Hoy

Gloria Estefan

 

Tengo marcado en el pecho
todos los días que el tiempo
no me dejó estar aquí.

Tengo una fe que madura
que va conmigo y me cura
desde que te conocí.

Tengo una huella perdida
entre tu sombra y la mía
que no me deja mentir.

Soy una moneda en la fuente,
tú mi deseo pendiente,
mis ganas de revivir.

Tengo una mañana constante
y una acuarela esperando
verte pintado de azul.

 

Tengo tu amor y tu suerte,

y un caminito empinado.
Tengo el mar del otro lado,
tú eres mi norte y mi sur.

Hoy voy a verte de nuevo,
voy a envolverme en tu ropa.
Susúrrame en tu silencio
cuando me veas llegar.

Hoy voy a verte de nuevo,
voy a alegrar tu tristeza.
Vamos a hacer una fiesta
pa' que este amor crezca más.

Tengo una frase colgada
entre mi boca y mi almohada
que me desnuda ante ti.

Tengo una playa y un pueblo
que me acompañan de noche
cuando no estás junto a mi.

Tengo una mañana constante
y una acuerla esperando
verte pintado de azul.


Tengo tu amor y tu suerte

y un caminito empinado.
Tengo el mar del otro lado,
tú eres mi norte y mi sur.

Hoy voy a verte de nuevo,
voy a envolverme en tu ropa.
Susúrrame en tu silencio
cuando me veas llegar.

Hoy voy a verte de nuevo,
voy a alegrar tu tristeza.
Vamos a hacer una fiesta
pa' que este amor crezca más.

Hoy voy a verte de nuevo,
voy a envolverme en tu ropa.
Susúrrame en tu silencio
cuando me veas llegar.

Hoy voy a verte de nuevo,
voy a alegrar tu tristeza.
Vamos a hacer una fiesta
pa' que este amor crezca más.

 

Dzisiaj

Gloria Estefan

 

Posiadam zaznaczone w piersi

Wszystkie dni w które czas

Nie pozowlił mi na bycie tutaj.

 

Posiadam wiarę co dojrzewa

Która idzie ze mną i mnie leczy

Od kiedy cię poznałam.

 

Posiadam utracony ślad

Pomiędzy twoim cieniem i moim

Nie pozwalająca mi kłamać.

 

Jestem monetą w źródle

Ty moim będącym w toku pragnieniem

Moimi chęciami by na nowo odżyć.

 

Posiadam ciągły poranek

I akwarelę oczekującą

By ujrzeć ciebie pomalowanego na niebiesko.

 

Posiadam twoją miłość i twoje przeznaczenie

I dróżkę wznoszącą się w górę

Posiadam morze z drugiej strony

Jesteś moją północą i moim południem.

 

Dzisiaj ujrzę cię ponownie

Owinę się w twoje ubranie

Szeptaj mi w twoim milczeniu

Kiedy ujrzysz mnie nadchodzącą.

 

Dzisiaj ujrzę cię ponownie

Uraduję twój smutek

Będziemy świętować

Aby ta miłość bardziej wzrosła.

 

Posiadam zawieszone zdanie

Pomiędzy moimi ustami i moją poduszką

Rozbierające mnie wobec ciebie.

 

Posiadam plażę i lud

Który towarzyszy mi nocą

Kiedy nie ma cię przy mnie

 

Posiadam ciągły poranek

I akwarelę oczekującą

By ujrzeć ciebie pomalowanego na niebiesko.

 

Posiadam twoją miłość i twoje przeznaczenie

I dróżkę wznoszącą się w górę

Posiadam morze z drugiej strony

Jesteś moją północą i moim południem.

 

Dzisiaj ujrzę cię ponownie

Owinę się w twoje ubranie

Szeptaj mi w twoim milczeniu

Kiedy ujrzysz mnie nadchodzącą.

 

Dzisiaj ujrzę cię ponownie

Uraduję twój smutek

Będziemy świętować

Aby ta miłość bardziej wzrosła.

 

Dzisiaj ujrzę cię ponownie

Owinę się w twoje ubranie

Szeptaj mi w twoim milczeniu

Kiedy ujrzysz mnie nadchodzącą.

 

Dzisiaj ujrzę cię ponownie

Uraduję twój smutek

Będziemy świętować

Aby ta miłość bardziej wzrosła.


Podziel się
oceń
0
0

komentarze (0) | dodaj komentarz

Świeca

wtorek, 19 lutego 2008 4:24
 

http://br.youtube.com/watch?v=whs1FAkPbTM

 

http://br.youtube.com/watch?v=b67oELLD6TU&feature=related

 

jutia - kubańskie zwierzątko

 

 

Candela

Buena Vista Social Club

 

Ay Candela, Candela, Candela me quemo ae


Ay Candela, Candela, Candela me quemo ae


Ay Candela, Candela, Candela me quemo ae


Ay Candela, Candela, Candela me quemo ae



Puso un baile una jutía, para una gran diversión
de timbalero un ratón que alegraba el campo un día
Un gato también venía elegante y placentero
buenas noches compañero siempre fijo hacia el timbal
para ahi el tipo de tocar para descansar un poco
salió el ratón medio loco, también voy a descansar
y el gato en su buen bailar, bailaba un danzón liviano
el ratón se sube a guano y dice bien placentero

Y ahora si quieren bailar busquen otro timbalero


Ay Candela, Candela, Candela me quemo aé


Ay Candela, Candela, Candela me quemo aé


Ay Candela, Candela, Candela me quemo aé



Oye faustino Oramas y su compañero

 

necesito
que me apaguen el fuego

Margarita llama pronto a los bomberos
para que vengan a apagar el fuego

Oye si estas perdido marca los siete ceros


y asi vendran mas pronto los bomberos



Ay Candela, Candela, Candela me quemo aé


Ay Candela, Candela, Candela me quemo aé mama!


Ay Candela, Candela, Candela me quemo aé


Ay Candela, Candela, Candela me quemo aé



Me quemo ae, Me quemo aé
Dilan, dilan
Me quemo aé
dilan, diriran
Me quemo aé
diriran, diriran...

Margarita que me quemo (me quemo aé)
Yo quiero seguir gozando (me quemo aé)


La candela me esta llamando (me quemo aé)
Me gusta seguir guarachando (me quemo aé)


Esta tarde venimo' acabando (me quemo aé)


Como quera seguimo' tocando (me quemo aé)
La mujer cuando de agacha (me quemo aé)


Se le abre el entendimiento (me quemo aé)


La mujer cuando de agacha (me quemo aé)


Se le abre el entendimiento (me quemo aé)


Y el hombre cuando la mira (me quemo aé)


Se le para el pensamiento (me quemo aé)
De ti me gusta una cosa (me quemo aé)


Sin que me cueste trabajo (me quemo aé)


De ti me gusta una cosa (me quemo aé)


Sin que me cueste trabajo (me quemo aé)


De la barriga pa' arriba (me quemo aé)
De la cintura pa' abajo (me quemo aé)
Mira se quema, se quema mama...

Świeca

Buena Vista Social Club

 

Aj Świeca Świeca Świeca mnie oparzyła

ae

Aj Świeca Świeca Świeca mnie oparzyła

ae

Aj Świeca Świeca Świeca mnie oparzyła

ae

Aj Świeca Świeca Świeca mnie oparzyła

ae

 

Zrobiła bal pewna jutia, ku wielkiej uciesze

 

Kotlisty, myszy, który kiedyś rozweselał pole

 

Kot również przybył elegancki i zgodny

 

Dobry wieczór towarzyszu zawsze ze wzrokiem utkwionym w stronę kociołka

Przestań tam osobniku grać by trochę odpocząć

Wyszła mysz na wpół obłąkana, również idę odpocząc

A kot w swoim pięknym tańcu tańczył swój lekki taniec  

Mysz wspięła się na nawóz i powiedziała bardzo mile

Teraz jeśli chcecie tańczyć poszukajcie innego kotlisty

 

 

Aj Świeca Świeca Świeca mnie oparzyła

ae

Aj Świeca Świeca Świeca mnie oparzyła

ae

Aj Świeca Świeca Świeca mnie oparzyła

ae

 

Słuchaj Faustino Oramasie i jego towarzyszu  

Potrzebuję

Abyście ugasili mi ogień

 

Margarita natychmiast wezwij strażaków

Aby przyjechali ugasić ogień

 

Słuchaj jeśli jesteś zagubiony to naciśnij siedem zer

I w taki to sposób szybciej przybędą strażacy

 

 

Aj Świeca Świeca Świeca mnie oparzyła

ae

Aj Świeca Świeca Świeca mnie oparzyła

mamo!

Aj Świeca Świeca Świeca mnie oparzyła

ae

Aj Świeca Świeca Świeca mnie oparzyła

ae

 

 

Oparzyła mnie ae, Oparzyła mnie ae

Dilan, dilan

Oparzyła mnie ae

Dilam, diriran

Oparzyła mnie

Diriran, diriran

 

Margarita mnie oparzyła (oparzyła mnie aé)

Ja chcę dalej zażywać rozkoszy  (oparzyła mnie aé)

Świeca mnie woła (oparzyła mnie aé)

Ja chcę dalej się dobrze bawić (oparzyła mnie aé)

Tego popołudnia myśleliśmy skończyć (oparzyła mnie aé)

Jak zechcesz będziemy grać dalej (oparzyła mnie aé)

Kobieta kiedy jest pochylona (oparzyła mnie aé)

Otwiera się jej zrozumienie (oparzyła mnie aé)

Kobieta kiedy jest pochylona (oparzyła mnie aé)

Otwiera się jej zrozumienie (oparzyła mnie aé)

Mężczyzna kiedy na nią patrzy (oparzyła mnie aé)

Staje mu myślenie (oparzyła mnie aé)

U ciebie podoba mi się jedna rzecz (oparzyła mnie aé)

Bez wysiłku z mojej strony (oparzyła mnie aé)

U ciebie podoba mi się jedna rzecz (oparzyła mnie aé)

Bez wysiłku z mojej strony (oparzyła mnie aé)

Od brzucha do góry (oparzyła mnie aé)

Od pasa w dół (oparzyła mnie aé)

Patrz się pali, się pali mamo...

 


Podziel się
oceń
0
0

komentarze (2) | dodaj komentarz

Gołąbek

czwartek, 14 lutego 2008 23:44

http://br.youtube.com/watch?v=sfxf1df24nQ&feature=related

   

http://br.youtube.com/watch?v=DBHkn8_ApJw

 

Guachinanga – miejscowość na Kubie (istnieje również wysepka o tej samej nazwie w Portoryko)

 

 

La Paloma

 

Cuando salí de la Habana, válgame Dios


Nadie me ha visto salir
Sinó fui yo,
Y una linda Guachinanga, allá voy yo

Que se vino tras de mi, que sí señor.

Si a tu ventana llega una paloma

Trátala com cariño, que es mi persona

Cuéntale tus amores, bien de mi vida


Corónala de flores que es cosa mía.


Ay! chinita que sí,
Ay! que dame tu amor
Ay! que vente comigo chinita
a donde vivo yo
Ay! chinita que sí
Ay! que dame tu amor
Ay! que vente comigo chinita
a donde vivo yo.

El día que nos casemos, válgame Dios !


En la semana que hay ir me hace reir

 

Desde la iglesia juntitos, que si señor

Nos iremos a dormir, Allá voy yo.

Gołębica

 

Kiedy wyruszałem z Hawany, niech mnie Bóg broni,

Nikt mnie nie widział wyjeżdżającego

Byłem tam jedynie ja

I pewna piękna z Guachinanga, tam pójdę,

Co poszła za mną, o tak, panie.

 

Jeśli do twojego okna przybywa jakiś gołąbek

Traktuj go z czułością, to jestem ja osobiście

Opowiedz mu o swoich miłościach, dobrze o moim życiu,

Załóż mu koronę z kwiatów, bo chodzi o mnie

 

Aj! kochana, o tak,

Aj! obdarz mnie swoją miłością

Aj! Pójdź ze mną ukochana

Tam dokąd ja idę

Aj! kochana, o tak,

Aj! obdarz mnie swoją miłością

Aj! Pójdź ze mną ukochana

Tam dokąd ja idę

 

W dniu kiedy wzięliśmy ślub, niechaj Bóg broni!

W tygodniu gdy miałem odejść wzięło mnie na śmiech

Od kościoła bliziuteńko ze sobą, o tak panie,

Udamy się do łóżka (spać), tam pójdę.


Podziel się
oceń
0
0

komentarze (0) | dodaj komentarz

Życie jest karnawałem

sobota, 09 lutego 2008 15:40

http://br.youtube.com/watch?v=lArGoRhFr4E

 

http://br.youtube.com/watch?v=WSP1AJEg-8o&feature=related (z Michaelem Jacksonem)

 

http://br.youtube.com/watch?v=0nBFWzpWXuM&feature=related

 

http://br.youtube.com/watch?v=gsaLTCIQQGw&feature=related

 

 

La vida es un carnaval

Celia Cruz

 

 

Todo aquel que piense que la vida es desigual,
tiene que saber que no es asi,
que la vida es una hermosura, hay que vivirla.
Todo aquel que piense que esta solo y que esta mal,
tiene que saber que no es asi,
que en la vida no hay nadie solo, siempre hay alguien.

Ay, no ha que llorar, que la vida es un carnaval,
es mas bello vivir cantando.
Oh, oh, oh, Ay, no hay que llorar,
que la vida es un carnaval
y las penas se van cantando.

Todo aquel que piense que la vida siempre es cruel,
tiene que saber que no es asi,
que tan solo hay momentos malos, y todo pasa.
Todo aquel que piense que esto nunca va a cambiar,
tiene que saber que no es asi,
que al mal tiempo buena cara, y todo pasa.



Ay, no ha que llorar, que la vida es un carnaval,
es mas bello vivir cantando.
Oh, oh, oh, Ay, no hay que llorar,
que la vida es un carnaval
y las penas se van cantando.
Para aquellos que se quejan tanto.
Para aquellos que solo critican.
Para aquellos que usan las armas.
Para aquellos que nos contaminan.
Para aquellos que hacen la guerra.
Para aquellos que viven pecando.
Para aquellos nos maltratan.
Para aquellos que nos contagian.

Życie jest karnawałem

Célia Cruz

 

 

Każdy kto myśli że życie jest ciężkie

 

Musi wiedzieć że tak nie jest

Że życie jest pięknością, trzeba żyć nim.

 

Każdy kto myśli że jest samotny i że jest z nim źle

Musi wiedzieć że tak nie jest

Że w życiu nikt nie jest samotny, zawsze ktoś jest obecny

 

Aj, nie ma co płakać, bo życie jest karnawałem

O wiele piękniej jest żyć śpiewając

Oh, oh, oh, Aj, nie ma co płakać,

Bo życie jest karnawałem

A o żalach się zaśpiewa

 

Każdy kto myśli że życie zawsze jest okrutne

 

Musi wiedzieć że tak nie jest

Istnieją jedynie złe chwile, ale wszystko mija.

 

Każdy kto myśli że to wszystko nigdy się nie skończy

Musi wiedzieć że tak nie jest

Złemu czasu trzeba pokazać dobre oblicze, a wszystko minie

 

Aj, nie ma co płakać, bo życie jest karnawałem

O wiele piękniej jst żyć śpiewając

Oh, oh, oh, Aj, nie ma co płakać,

Bo życie jest karnawałem

A o żalach się zaśpiewa

Dla tych co tyle się uskarżają

Dla tych co jedynie krytykują

Dla tych co używają broni

Dla tych co nas za zanieczyszczają

Dla tych co wywołują wojny

Dla tych co żyją grzesząc

Dla tych co źle nas traktują

Za tych co nas zarażają.

 


Podziel się
oceń
0
0

komentarze (2) | dodaj komentarz

Dwadzieścia lat (Buena Vista Club Social)

czwartek, 07 lutego 2008 3:08

 http://br.youtube.com/watch?v=EGrZcozdSF8  

 

http://br.youtube.com/watch?v=QOXqAb-BMdM  (inne wykonanie)  

 

http://br.youtube.com/watch?v=PkbIXyvZK_8&feature=related  (jeszcze inna wersja)  

 

http://br.youtube.com/watch?v=uAHYe1s2hug (ciekawy filmik...)

 

 

Veinte Años

Buena Vista Club Social

 

¿Qué te importa que te ame
Si tú no me quieres ya?
El amor que ya ha pasado
No se debe recordar.
Fui la ilusión de tu vida
Un día lejano ya
Hoy represento al pasado
No me puedo conformar
Hoy represento al pasado
No me puedo conformar

Si las cosas que uno quiere
Se pudieran alcanzar
Tú me quisieras lo mismo
Que veinte años atrás.

Con qué tristeza miramos
Un amor que se nos va

es un pedazo del alma

que se arranca sin piedad.

Dwadzieścia lat

Buena Vista Social Club

 

Co cię obchodzi że cię kocham

Jeśli ty już mnie nie chcesz?

Miłości która minęła

Nie powinno się wspominać

Byłem rozczarowaniem twojego życia

Pewnego już odległego dnia

Dzisiaj odtwarzam przeszłość

Nie potrafię się z tym  pogodzić

Dzisiaj odtwarzam przeszłość

Nie potrafię się z tym pogodzić

 

Gdyby tak rzeczy które ktoś pragnie

Możnaby było osiągnąć

Życzyłabyś mi tego samego

Co przed dwudziestu laty

 

Z jakimż to smutkiem spoglądamy

Na miłość która nam umyka

To kawałek duszy

który wyrywa się bez litości

 
 
Podziel się
oceń
0
0

komentarze (0) | dodaj komentarz

Chan Chan - Buena Vista Club

czwartek, 07 lutego 2008 2:37

Znam Marcané, znam Cueto, przez pół roku mieszkałem w Mayarí... Ta piosenka sławnej grupy kubańskiej zawsze miała dla mnie wymiar bardzo sentymentalny...

 

 

  http://br.youtube.com/watch?v=P2dFLlaEaIU&feature=related 

  http://br.youtube.com/watch?v=6JEdf7XsV5g&feature=related  

 

http://br.youtube.com/watch?v=fohk94TTg38

  

http://br.youtube.com/watch?v=BoQNj2tlZhg&feature=related

 

 

Chan Chan

Buena Vista Club Social

 

De Alto Cedro voy para Marcané
Luego a Cueto voy para Mayarí.
El cariño que te tengo
Yo no lo puedo negar
Se me sale la babita
Yo no lo puedo evitar.
Cuando Juanica y Chan Chan
En el mar cernían arena
Como sacudía el "jibe"
A Chan Chan le daba pena.
Limpia el camino de paja
Que yo me quiero sentar
En aquel tronco que veo
Y así no puedo llegar.
De Alto Cedro voy para Marcané
Luego a Cueto voy para Mayarí.

Chan Chan

Buena Vista Club Social

 

Z Alto Cedro jadę do Marcané

Zaraz do Cueto jadę do Mayarí

Samochodzik który posiadam

Nie mogę temu zaprzeczyć

Że aż mi ślinka cieknie

Czemu nie mogę przeszkodzić

Kiedy Juanica i Chan Chan

W morzy przesiewali piasek

Jak wstrząsało „jipem"

Chan Chan było go szkoda.

Czyścił drogę łopatą

Bo ja chciałbym usiąść

Na tamtym pniu co widzę

A tak nie mogę tam dotrzeć

Z Alto Cedro jadę do Marcané

Zaraz do Cueto jadę do Mayari


Podziel się
oceń
0
0

komentarze (4) | dodaj komentarz

Guantanamera (Dziewczyna z Guantanamo)

poniedziałek, 04 lutego 2008 18:19

Ludowa piosenka kubańska, przy czym słowa jej są oparte na pięknym poemacie Jose Marti, wielkiego bohatera walki o niepodległość Kuby w XIX wieku. Samo słowo „guantanamera” oznacza „dziewczyna z Guantanamo”, ale nie tłumaczyłem go, pozostawiając słowo orginalne, kubańskie. Istnieje wiele wersji tej popularnej piosenki. Powyżej jedynie przetłumaczyłem jedną z nich. 

 www.youtube.com/watch?v=bJ4NOXz3gjA&feature=related (wykonanie Compay Segundo) 

www.youtube.com/watch?v=AvQR_OcNG8w&feature=related 

 www.youtube.com/watch?v=X5JLCAIJLJ8&feature=related (gwiazdy dla Afryki) 

www.youtube.com/watch?v=1Xl-jq08AGU&feature=related (wykonanie Celia Cruz) 

www.youtube.com/watch?v=KhGfT-p3htw&feature=related (po japońsku)

 

 

 

Guantanamera

Guantanamera, guajira guantanamera
Guantanamera, guajira guantanamera

Yo soy un hombre sincero
De donde crece la palma
Yo soy un hombre sincero
De donde crece la palma
Y antes de morirme quiero
Echar mis versos del alma

Mi verso es de un verde claro
Y de un jazmín encendido
Mi verso es de un verde claro
Y de un jazmín encendido
Mi verso es un ciervo herido
Que busca en el monte amparo


Por los pobres de la tierra
Quiero yo mi suerte echar
Con los pobres de la tierra
Quiero yo mi suerte echar
El arrullo de la tierra
Me complace más que el mar

Guantanamera

 

 

 

Guantanamera, ludowa piosenka guantanamera (bis)

 

 

 

 

Jestem szczerym człowiekiem

Stamtąd gdzie rośnie palma

Jestem szczerym człowiekiem

Stamtąd gdzie rośnie palma

I zanim sobie umrę chcę

Wyrzucić moje wiersze z duszy (serca)

 

Mój wiersz jest o kolorze jasnozielonym

I rozognionego jaśminu

Mój wiersz jest o kolorze jasnozielonym

I rozognionego jaśminu

Mój wiersz jest zranionym jeleniem

Który na górze poszukuje schronienia

(Refren)

 

 

Za ubogich z ziemi

 

Pragnę moim przeznaczeniem rzucać

Z ubogimi z ziemi

 

Pragnę moim przeznaczeniem rzucać

 

Kołysanie ziemi

Sprawia mi więcej przyjemności

niż (kołysanie) morza


Podziel się
oceń
0
0

komentarze (0) | dodaj komentarz

sobota, 2 sierpnia 2014

Licznik odwiedzin:  364 301  

Kalendarz

« sierpień »
pn wt śr cz pt sb nd
    010203
04050607080910
11121314151617
18192021222324
25262728293031

O mnie

Mirek, Polak w Brazylii, zonaty z Brazylijka, osiadly w stanie Bahia.
Moje blogi:
http://bahia.bloog.pl
http://latynowska.bloog.pl
http://latynosi.bloog.pl
http://cantocristiano.bloog.pl
http://latynoskie.bloog.pl
http://latynowska2.bloog.pl
e-mail: zimne@wp.pl

O moim bloogu

Już kilkakrotnie różne osoby pisały do mnie w związku z przetłumaczeniem kilku piosenek piosenkarzy z Bahia w poprzedniej wersji mojego blogu http://bahia.bloog.pl. Będąc również niegdyś w Polsce widz...

więcej...

Już kilkakrotnie różne osoby pisały do mnie w związku z przetłumaczeniem kilku piosenek piosenkarzy z Bahia w poprzedniej wersji mojego blogu http://bahia.bloog.pl. Będąc również niegdyś w Polsce widziałem, że muzyka brazylijska i z różnych innych krajów Ameryki Łacińskiej (poza karaibskimi) jest mało w Polsce znana i śpiewana. Może więc możliwość poznania treści, słów i muzyki trochę zmieni tę rzeczywistość?

schowaj...

Głosuj na bloog






zobacz wyniki

Ulubione blogi

Wyszukaj

Wpisz szukaną frazę i kliknij Szukaj:

Subskrypcja

Wpisz swój adres e-mail aby otrzymywać info o nowym wpisie:

Statystyki

Odwiedziny: 364301

Lubię to

Więcej w serwisach WP

Bloog.pl

Bloog.pl